3210 results found

Installation instructions GC 333 C Safety sensor for automatic revolving door
Installation instructions

Installation instructions GC 333 C Safety sensor for automatic revolving door

ENGLISH Please keep for further use Designed for colour printing LED-SIGNALS The ORANGE LED flashes every second. The sensor goes into security mode. … Cut and restore power supply. … The ORANGE LED flashes … x. The sensor signals an internal fault. … Cut and restore power supply. … If orange LED flashes again, replace sensor. … The ORANGE LED flashes … x. Irregularities in the power supply … Check power supply. … Check wiring. … The ORANGE LED flashes … x. The sensor receives not enough IR-energy. … Check the angle of the IR-curtains. … Adapt background if necessary (floor is too absorbing). … Launch a new assisted setup. R GC 333 C Z I E RUNG FI TI N A C Z E W I T H E C N E N A B L E S O A C C R D A Other use of the device is outside the permitted purpose and can not be guaranteed by the manufacturer. The manufacturer cannot be held responsible for incorrect installations or inappropriate adjustments of the sensor. Safety sensor for automatic revolving doors DESCRIPTION The ORANGE LED flashes … x. The sensor receives too much IR-energy. … Check the angle of the IR-curtains. … Adapt background if necessary (floor is too reflective). The ORANGE LED is on. The sensor encounters a memory problem. … Cut and restore power supply. … If orange LED lights up again, replace sensor. The RED LED flashes quickly after an assisted setup. The sensor sees the door during the assisted setup. … Check the angle of the IR-curtains. … Launch a new assisted setup. The RED LED lights up sporadically. The sensor vibrates. … Check if the sensor is fastened firmly. … Check position of prism and cover. The sensor sees the door. … Launch an assisted setup and adjust the IR angle. The sensor is disturbed by the rain. … Increase the IR-immunity filter by remote control.* … 4 … 5 Attention: Do not stand in the detection field! … 1. 2. IR-prism (50 cm RIGHT HIGH) cover 3. 4. 5. push buttons IR-curtain ajustment screw main connector TECHNICAL SPECIFICATIONS Original instructions | … / V5 - … The LED is off. The reaction of the door does not correspond to the LED-signal. … 2 Check connections to test output. If your door controller is not able to test the sensor, connect the red and blue cable to power supply.* … 2 Check output configuration setting. Switch value … (P) to … (A) or … to … by remote control. Supply voltage: Power consumption: Mounting height: Sensitivity of the test input: Temperature range: Degree of protection: Norm conformity: (under the condition that the door control system monitors the sensor at least once per door cycle) *excludes DIN18650-conformity of the door equipment SAFETY INSTRUCTIONS The manufacturer of the door system is responsible for carrying out a risk assessment and installing the sensor and the door system in compliance with applicable national and international regulations and standards on door safety and if applicable, the machinery directive 2006/42/EC. Only trained and qualified personnel may install and set-up the sensor. The warranty is void if unauthorized repairs are made or attempted by unauthorized personnel. Avoid touching any electronic and optical components. Id. No. 127109 Modification level 05 Drawing No. 70706-9-9502 Printed in Germany Subject to change without notice GEZE hereby declares that the GC 333 C is in conformity with the basic requirements and the other relevant provisions of the standards 2004/108/EC and 2006/42/EC. Notified Body for EC inspection: 0044 - TÜV NORD CERT GmbH, Langemarckstr. 20, D-45141 Essen Leonberg, November 2010 Hermann Alber, Authorized representative 12 V - 24 V AC +/-10% ; 12 V - 30 V DC -5%/+10% <3W … m to … m < … V : Log. L; > 10 V: Log. H (max. 30 V) -25 °C to +55 °C IP54 EMC 2004/108/EC; MD 2006/42/EC EN ISO 13849-1:2008 Performance Level «c» CAT. 2; EN 12978 Detection mode: Technology: Angle: Output: Hold-open time: Response time on test request: Presence Typical response time: <128 ms (max. 500 ms) Active infrared (wave length: 880 nm) with background analysis Spot diameter: … m max. Number of spots: … by curtain Number of curtains: … or … (adjustable) From -4 ° to +4 ° (adjustable) Solid-state-relay (free of potential, free of polarity) Max. contact current: 100 mA Max. contact voltage: 42 V AC/DC … s or … s (not adjustable) Typical: < 15 ms (max. 25 ms) Only for EC countries: According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) GEZE GmbH / Reinhold-Vöster-Straße 21-29 / 71229 Leonberg / Germany / Tel. ++49(0)7152-203-0 / Fax ++49(0)7152-203-310 Specifications are subject to changes without prior notice. Measured in optimal conditions. For product version 0600 and more E R L AU BT H … 50 186 DIN … 3 MOUNTING & WIRING -UB 125 mA x ma … cm +UB IR-Vorhang Test COM innerer Vorderpfosten äußerer Vorderpfosten VPS1 16 VPS1 VPS2 GN GY PK … 17 VPS2 GND … GND … 24V … 24V 30 TST2 30 TST2 TEST (MONITORING) nicht belegt WH YE 24V off OUTPUT CONFIGURATION OUTPUT REDIRECTION BU RD nicht belegt The door control unit and the door cover profile should be correctly earthed. BN SETTINGS siehe TIP KI For compliance with DIN 18650 connection required to door controller test output. safety INFRARED FIELD 30 s A-P P-A auto = the sensor will automatically adapt to the door controller: on if testable, off if not testable P-P A-A A = active output (NO-contact) P = passive output (NC-contact) Opening Safety … presence detection on safety input … presence detection on safety and opening input … 2 normal high higher … min … min … min 10 min 20 min 60 min RESETTING TO FACTORY VALUES WIDTH … MAX. PRESENCE TIME auto safety + opening NUMBER OF CURTAINS IMMUNITY FILTER on excludes DIN18650-conformity of the door equipment FACTORY VALUES «click» right high 50 right high 50 cm RIGHT HIGH 50 left high … cm 50 LLEFT HIGH … SETUP (by push button or remote control) Please step out of the infrared field. QUICK SETUP = ASSISTED SETUP* = RED-GREEN … DOOR CYCLE OFF + RED-GREEN OFF ANGLE OR CLOSER PUSH RIGHT UNTIL RED-GREEN * Yellow and white cable have to be connected. IMPORTANT: Test the good functioning of the installation before leaving the premises. AWAY TIP: Launch an ASSISTED SETUP to verify wiring, position of the curtains and correct functioning of the sensor. It is recommended to clean the optical parts at least once a year or more often if required due to environmental conditions. GC 333 C GC 333 C

PDF | 748 KB
MBZ 300 SHEV control panel
Installation instructions

MBZ 300 SHEV control panel

230V 230V 230V 24V 230V 24V MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 PME PM PME CM DM SM DM ERM WM Reset MBZ300 Řídicí centrála nouzového proudu 147642-04 Reset CS Návod k montáži  MBZ300 Obsah Symboly a prostředky znázornění … Ručení za výrobek … 2 … Bezpečnostní pokyny … Všeobecné údaje … Chování v případě požáru … Používání k určenému účelu … 2 Funkce a vlastnosti … Přehled - řídicí centrála nouzového proudu RWA … Vlastnosti … Modulární princip GEZE MBZ300 … Komponenty centrály MBZ300 … Standardní centrály … Předkonfigurované centrály specifické pro daný objekt … 3 Montáž … Větrání skříňového rozvaděče … Vybavení a konfigurace centrály MBZ300 … Připojení centrály MBZ300 … 13 Instalace modulu CAN … 19 … Uvedení do provozu … 21 … provoz … 21 … Všeobecné údaje o provozu … 21 Režim větrání … 21 Režim poplachu … 22 Výpadek proudu a porucha … 24 … Popis modulů … 25 … Power modul PM … 25 Extenze power modulu PME … 27 Control modul CM … 28 Senzorový modul SM … 31 Drive modul DM / DME … 33 Modul počasí WM … 37 Reléový modul ERM … 40 … Přehled ukazatelů … 41 … Konfigurace modulu … 42 … Údržba … 43 … Údržba centrály … 43 10 Nápověda v případě problémů … 43 11 Skladování … 44 12 Likvidace … 44 13 Technické údaje … 45 … Pojistky … 46 MBZ300 Bezpečnostní pokyny Symboly a prostředky znázornění Výstražná upozornění V tomto návodu jsou používána výstražná upozornění, která vás varují před vznikem věcných škod a úrazů osob. XX Přečtěte si tato výstražná upozornění a vždy se jimi řiďte XX Dodržujte všechna opatření, o nichž informují výstražné symboly a výstrahy. Výstražný symbol Výstražné slovo Význam NEBEZPEČÍ Nebezpečí pro osoby. Nedodržení pokynu vede ke smrtelným nebo těžkým úrazům. VÝSTRAHA Nebezpečí pro osoby. Nedodržení pokynů může mít za následek smrtelné nebo těžké úrazy. OPATRNĚ Nebezpečí pro osoby. Nedodržení pokynů může mít za následek lehká zranění. Další symboly a prostředky znázornění Ke zdůraznění správné obsluhy jsou důležité informace a technické pokyny zvlášť zvýrazněny. Symbol Význam Znamená „Důležité upozornění“ informace k zabránění vzniku hmotných škod, k pochopení nebo k optimalizaci pracovních postupů znamená „Dodatečná informace“ XX Symbol k provedení činnosti: Zde musíte něco udělat. XX V případě činností, které sestávají z několika kroků, dodržujte uvedené pořadí. Ručení za výrobek V souladu s odpovědností výrobce za jeho výrobky, definovanou v zákonu o odpovědnosti za škody způsobené výrobkem, je třeba se řídit informacemi obsaženými v této brožuře (informace o produktu a použití v souladu s určením, nesprávné použití, výkon produktu, údržba produktu, povinnost informovanosti a školení). Jejich nedodržování zbavuje výrobce povinnosti dodržení záruky. Při kombinaci s cizími výrobky nepřebírá společnost GEZE žádnou záruku. … Bezpečnostní pokyny Všeobecné údaje Údaje v této brožuře se vztahují vždy na standardní konfigurace z výroby. Změny softwarové konfigurace centrály smí provádět pouze instruovaný odborný personál společnosti GEZE. Za škody, vzniklé v důsledku zásahů do centrály, které výrobce příp. jeho dodavatel neschválí, nelze uplatňovat vůči výrobci centrály žádný nárok na záruku/ručení. Při připojení komponentů se musejí dodržovat údaje uvedené v tomto popisu. Plánování a výpočet rozvodné sítě náleží odbornému zřizovateli a musí se provést v souladu se zákonnými předpisy (v Německu např. podle směrnice MLAR). XX Před spuštěním zařízení do provozu proveďte a zaprotokolujte měření izolace rozvodné sítě zařízení. XX V případě potřeby podpory ohledně plánování a projektování zařízení kontaktujte společnost GEZE. K zajištění bezpečnosti osob se musejí dodržovat tyto pokyny. XX Okamžitě odstraňte všechny poruchy zařízení. XX Návod k montáži je třeba ukládat vždy na dosah centrály (např. v plastovém obalu přímo na předních dveřích k centrále). … Bezpečnostní pokyny MBZ300 Povinnosti provozovatele XX Zajistěte pracoviště proti neoprávněnému vstupu. XX Zajistěte, aby montáž, uvedení do provozu a údržbu prováděl pouze odborný personál autorizovaný společností GEZE. Při svévolných změnách na zařízení, nepřebírá GEZE žádnou odpovědnost za vzniklé škody. XX Zajistěte, aby klíče skříňového rozvaděče a tlačítka RWA byly k dispozici pouze proškolenému personálu. Elektrické zařízení XX Před prováděním prací na elektrickém zařízení přerušte přívod napětí (síť a akumulátor) a zkontrolujte odpojení od napětí. XX Zajistěte, aby připojení k síťovému napětí provedl pouze kvalifikovaný elektrikář. Připojení k síti a zkouška ochranného vodiče se musí provést v souladu s DIN VDE 0100-600. XX Zajistěte, aby práce vykonával pouze kvalifikovaný elektrikář nebo „kvalifikovaný elektrikář pro omezené činnosti“. XX Jako zařízení pro odpojení od sítě použijte 2-pólový pojistkový automat na místě instalace s možností zablokování v souladu s příslušným proudovým zatížením vodiče. Po otevření krytu zařízení je přístup k dílům vodícím napětí volný. Před zásahem do centrály se musí zařízení odpojit od napájecího a akumulátorového napětí. Připojovací svorky komponentů zařízení vedou částečně malé napětí ≤50 V. XX Síťové a akumulátorové napětí připojte až po připojení všech komponentů zařízení. XX Při výměně akumulátorů používejte pouze akumulátory doporučené společností GEZE. XX Zajistěte, aby centrálu nemohly otevřít nepovolané osoby. XX Použijte pouze kabely, které jsou uvedeny ve schématu kabelů. Stínítka nainstalujte podle schématu zapojení. XX Typy kabelů (např. požární kabely) a potřebný druh ochrany stanovte se souhlasem místního přebíracího úřadu. XX U vodičů typu lanko zásadně používejte izolované dutinky. XX Provést izolaci nepoužívaných žil. XX Volné kabely pohonu zajistěte kabelovými vazači. Údržba V případě potřeby, minimálně jednou za 12 měsíců, musí provést společností GEZE autorizovaný odborník zkoušku bezpečnostní techniky s údržbou. Obdržíte přitom písemné potvrzení o zkoušce. Nejpozději po … letech se musí vyměnit všechny akumulátory. Náhradní díly Při kombinaci s cizími výrobky nepřebírá společnost GEZE žádnou záruku. XX Při opravách a údržbě se mohou používat pouze originální díly GEZE. Předpisy a normy Nároky vyplývající ze záruky předpokládají montáž, instalaci a údržbu provedenou odbornou firmou podle údajů výrobce. Dodržování všech relevantních zákonných předpisů a instruování o náležité obsluze je povinností provozovatele, příp. zřizovatele pověřeného provozovatelem. XX Údržbu zařízení je třeba provádět podle zákonných předpisů. XX Dodržujte údaje o údržbě. XX Řiďte se nejaktuálnějšími stavem směrnic, norem a předpisů specifických pro danou zemi, obzvláště: àà ASR A1.6 „Okna, nadsvětlíky, průhledné stěny“. àà DIN VDE 0100-600 „Instalování nízkoproudých zařízení“ àà DIN EN 60335-2-103 „Bezpečnost elektrických přístrojů pro domácnost a na podobné účely; zvláštní požadavky na pohony, vrata, dveře a okna“ àà Předpisy úrazové zábrany, zejména předpis … „Předpis úrazové zábrany, zásady prevence“ Německých zákonných úrazových pojišťoven (DGUV) a předpis … „Předpis úrazové zábrany, elektrická zařízení a provozní prostředky Německých zákonných úrazových pojišťoven (DGUV). àà VDE 0833 „Zařízení pro ohlašování nebezpečí při požáru, vloupání a přepadení“ àà VDE 0815 „Instalační kabely a vedení pro telekomunikační zařízení a zařízení pro zpracování informací“ àà MLAR „Směrnice o vzorových vodicích zařízeních“ … MBZ300 … Funkce a vlastnosti Chování v případě požáru Výstraha! Ohrožení života při poruchách funkcí v případě požáru, protože záchranné cesty mohou být zakouřené! Zařízení musí fungovat bez poruch. XX Všechny poruchy nechte okamžitě odstranit. XX Svítí-li žlutý indikátor poruch tlačítka RWA, okamžitě informujte příslušné místo. V případě požáru se stisknutím RWA tlačítka spustí funkce řídicí centrály RWA. K resetování požárního poplachu smí řídicí centrálu nouzového proudu RWA otevřít pouze instruovaný obsluhující personál. Přitom se musejí dodržovat bezpečnostní upozornění a předpisy o protipožární ochraně. … Používání k určenému účelu Pomocí řídicí centrály nouzového proudu se větrají prostory a v případě požáru se automaticky odvede kouř. Řídicí centrála MBZ300 odpovídá uznávaným technickým pravidlům a platným bezpečnostním předpisům. Zařízení je určeno výlučně pro použití v suchých prostorách. … Funkce a vlastnosti Řídicí centrála nouzového proudu RWA je centrální řídicí přístroj, na který jsou připojeny všechny komponenty. Řídicí centrála nouzového proudu RWA řídí chování komponentů, napájí proudem a překlenuje výpadky sítě. Řídicí centrála nouzového proudu RWA řídí odvod kouře a tepla (RWA) ze schodišť, podnikových hal atd. Pomocí pohonů se řídí okna a otvory pro odtah kouře pro běžný provoz větrání. V případě požárního poplachu se okna a otvory pro odtah kouře automaticky otevřou nebo zavřou, v závislosti na konfiguraci řídicí centrály nouzového proudu RWA. … Přehled - řídicí centrála nouzového proudu RWA g a s h MBZ 300 d f INFO j … 2 … 4 Pohony oken a klapek odtahu kouře Větrací tlačítko Řízení za deště/větru Alarmové/poruchové signály … 6 … RWA tlačítko Kouřový hlásič a termodiferenciální hlásič Poplach externí centrály pro hlášení požáru … Funkce a vlastnosti … MBZ300 Vlastnosti àà Řízení elektromotorických 24 V DC pohonů pro odtah kouře a tepla v případě požáru àà Řízení přirozeného větrání (v případě potřeby také spuštění generátorů tlakového plynu a přídržných magnetů) àà Zpracování spouštěcích signálů manuálních a automatických hlásičů požáru a zařízení pro hlášení hlášení požáru àà Manuální a automatické řízení větrání (pomocí větracích tlačítek, senzorů deště a větru, termostatů atd.) àà Odeslání všech důležitých provozních stavů externím vyhodnocovacím prvkům àà Možnost údržby, konfigurace a aktualizace pomocí PC - softwaru pro Windows© (přes USB přípojku) àà Integrace do externího BUS systému (např. CAN) àà Provoz NRA/RWA při výpadku sítě prostřednictvím akumulátorů àà Monitorování vedení všech připojených manuálních a automatických hlásičů, jako i vedení pohonu àà Optické provozní hlášení a hlášení poruch pro rychlou lokalizaci poruchy àà Digitální ukládání důležitých provozních stavů a servisních nastavení àà Interní BUS systém pro modulární vybavení àà Power-Modul PM pro řízení a monitorování síťového a akumulátorového napětí, jako i nabíjecího spínání a akumulátoru àà Rozšíření Power modulu PME pro řízení a monitorování u více než jednoho spínacího síťového dílu (max. … spínací síťové díly 24 A pro 72 A) àà Řídicí modul CM pro připojení manuálních a automatických hlásičů požáru, jakož externích spouštěcích signálů NOUZ. OTEV.; s USB přípojkou àà Senzorový modul SM s možnostmi připojení jako řídicí modul CM. Senzorový modul předpokládá, že je Control modul je k dispozici. àà Drive modul DM pro max. 10 A proudu pro připojení pohonů 24 V DC, různých tlačítek a řídicích jednotek. Pomocí příslušného programování lze spustit, příp. napájet generátory tlakového plynu nebo přídržné magnety. àà Povětrnostní modul WM pro provoz senzorů větru a deště a v případě požáru otvírání a zavírání kouřových klapek podle směru větru àà Reléový modul ERM pro hlášení poruchových a provozních stavů prostřednictvím … relé hlášení. àà USB rozhraní pro konfigurování a kontrolování centrály pomocí softwaru, pro aktualizování a ukládání informací pro uživatele àà Teplotní senzor pro nabíjení akumulátoru, které je závislé na teplotě Všechny moduly se nacházejí v uzamykatelné skříni (na omítce) z lakovaného ocelového plechu (RAL 7035) s uzavírací vložkou (dvojitá zubová, … mm), třída ochrany IP 30. Rozměry skříně jsou závislé na verzi a vybavení centrály. … Modulární princip GEZE MBZ300 Konfigurace hardwaru àà Moduly se mohou namontovat na standardní lištu (TS 35). Po správném zapojení se pomocí BUS okamžitě identifikuje modul a automaticky jej začlení do systému. Chyba při zapojení se signalizuje rychlým blikáním provozních ukazatelů nebo ukazatelem poruch (viz kapitola … .5). Konfigurace softwaru àà Díky modulárnímu systému je možné provést mnohostrannou úpravu požárních úseků a větracích skupin. àà Díky možnosti softwarové konfigurace a rozsáhlé oblasti použití modulů jsou pro speciální aplikace málo potřebné speciální zabudované prvky v centrále. … Komponenty centrály MBZ300 … .1 Napájení energií (v závislosti na verzi) àà àà àà àà … 1 spínací síťový zdroj 10 A a … akumulátory pro nouzový proud 12 V (minimální vybavení) … spínací síťový zdroj 24 A a … akumulátory pro nouzový proud 12 V … spínací síťové zdroje 24 A (= 48 A) a … akumulátory pro nouzový proud 12 V … spínací síťové zdroje 24 A (= 72 A ) a … akumulátory pro nouzový proud 12 V (maximální vybavení) MBZ300 … .2 Funkce a vlastnosti Moduly àà Power modul PM: àà 24 A nebo 10 A (v závislosti na spínací síťovém dílu), možné při MBZ300 N8 max. … A àà Extenze power modulu PME: àà 24 A nebo 10 A dodatečně (v závislosti na spínacím síťovém zdroji) pro 2. nebo 3. Síťový spínací zdroj àà Control modul CM (je zapotřebí přesně … pro první požární úsek): àà Linie hlásičů (max. 3) a přípojka pro řízení větracího systému àà USB port àà Řídicí povely větracího systému jsou nadřazeny senzorovým modulům (jiným požárním úsekům) àà Senzorový modul SM (pro další požární úseky) (max. 16 na jednu centrálu): àà Linie hlásičů (max. 3) a přípojka pro řízení větracího systému (přídavné) àà Řídicí povely větracího systému jsou podřazeny Control modulu àà Drive modul DM , příp. DME: àà Linie pohonů do max. 10 A/20 A (při odpovídající softwarové konfiguraci lze spustit generátory tlakového plynu nebo přídržné magnety) àà Připojení řízení větrání a provozních ukazatelů àà Povětrnostní modul WM (zapotřebí max. 1): àà Připojení senzoru větru a deště a/nebo snímače směru větru àà Reléový modul ERM: àà … bezpotenciálových hlásících kontaktů pro poruchové a provozní stavy … Standardní centrály Od společnosti GEZE jsou k dostání následující standardní centrály: Standardní centrály MBZ300 N8 N10 N24 velikost skříňového 300 × 400 × 200 400 × 500 × 200 600 × 600 × 250 rozváděče š x v x h [mm] mat. č. 185684 137016 137017 výstupní proud pro … A 10 A 24 A pohony (max.) síťové zdroje (zabu- 1×10A 1× 10 A 1× 24 A dované) moduly (zabudo1×PM 1× PM 1× PM 1× CM vané) 1×CM 1× CM 1×DM 1× DM 3× DM požární úseky větrací skupiny místa pro další moduly akumulátory (lze použít) přípojka akumulátoru … 1 … 1 … 8 … Ah 12 Ah … 3 18 17 Ah, 24 Ah, 38 Ah plochá zástrčka plochý konektor kabelové očko 4,8 mm 6,3 mm M5 N48K N48G N72 600 × 600 × 250 600 × 800 × 250 600 × 800 × 250 137017 48 A 137018 48 A 137018 72 A 2× 24 A 2× 24 A 3× 24 A 1× PME 1× PM 1× CM 6× DM … 6 … 1× PME 1× PM 1× CM 6× DM … 6 13 2× PME 1× PM 1× CM 9× DM … 9 … 24 Ah, 38 Ah 24 Ah, 38 Ah 38 Ah kroužkové kabe- kroužkové kabe- kroužkové kabelové oko M5 lové oko M5 lové oko M5 Možnosti rozšíření: àà další větrací skupiny zabudováním přídavných Drive modulů DM àà Další protipožární úseky nebo poplachové linie vestavbou přídavných senzorových modulů SM (není možné u MBZ300 N8) … Montáž … MBZ300 Předkonfigurované centrály specifické pro daný objekt Podle standardních centrál dodává společnost GEZE i centrály, které jsou předkonfigurovány podle specifiky objektu (mat. č. 137453). Pro tyto centrály lze zvolit nejrůznější konfigurace, např. àà Výkonový rzsah a velikost krytu v závislosti na základní centrále (N10, N24 …) àà Počet a pořadí modulů àà Drive modul DM, DME àà Senzorový modul SM àà Dodatečné reléové moduly ERM pro provozní a poruchová hlášení àà Povětrnostní modul WM àà CAN modul k propojení několika centrál àà Dodatečné řadové svorky pro DME nebo větší kabelové průřezy àà Velikost akumulátoru àà Přednastavení různých parametrů, např. àà hlásící kontakty àà Konfigurace skupin větrání àà Konfigurace požárních úseků … Montáž Montážní pořadí (přehled) Před začátkem prací zkontrolujte podle dodacího listu kompletnost a správnost dodávky (velikost centrály, akumulátory, moduly atd.). Pozdější reklamace nelze uznat. àà Řídicí centrála nouzového proudu MBZ300 se musí namontovat na místo chráněné před teplem. XX Skříňový rozvaděč a řídicí centrálu nouzového proudu MBZ300 nechte při našroubování podržet pomocníky. XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX … Zkontrolujte konfiguraci vybavení řídicí centrály nouzového proudu MBZ300 a v případě potřeby přizpůsobte/ doplňte. Bezpečně upevněte skříň a zajistěte, aby byla snadno přístupná pro údržbu. Vyznačte upevňovací otvory. Pro podklad zvolte vhodné upevňovací prostředky. Vyvrtejte otvory a opatřete hmoždinkami. Našroubujte skříňový rozvaděč. Našroubujte řídicí centrálu nouzového proudu MBZ300. Namontujte pohony a řídicí prvky (dodržujte povolené přípojné hodnoty a údaje příslušných montážních návodů). Podle průměru kabelu odřízněte stupňovou vsuvku. Kabel zaveďte stupňovou vsuvkou do centrály. Připojte externí komponenty. Připojte napájení ze sítě. Namontujte akumulátory a připojte. Zařízení uveďte do provozu. Větrání skříňového rozvaděče Ve skříňovém rozvaděči jsou zabudovány akumulátory, které se z bezpečnostních důvodů musí větrat. Za tím účelem jsou na přední části skříňového rozvaděče větrací otvory a na skříňovém rozvaděči nahoře větrací zátka. Škody následkem přehřátí XX Nezavírejte otvory (1) na přední části skříňového rozvaděče. XX Větrací zátku (2) nahoře na skříňovém rozvaděči neodstraňujte nebo nezavírejte. Otvory … Větrací zátka MBZ300 … Montáž Vybavení a konfigurace centrály MBZ300 Přehled modulů a komponentů àà Power modul PM àà Extenze power modulu PME (rozšíření) àà Control modul CM (řídící modul) àà Senzorový modul SM àà Drive modul DM / DME (modul pohonu) àà Povětrnostní modul WM (modul počasí) àà Reléový modul ERM àà Síťový zdroj 10 A, PS10A àà Síťový zdroj 24 A, PS24A Minimální a maximální vybavení àà Minimální vybavení se skládá z … spínacího síťového zdroje, … napájecího modulu PM, … kontrolního modulu CM a … hnacího modulu DM. àà Maximální vybavení může obsahovat až 64 sběrnicových modulů při max. 72 A (3 spínací síťové zdroje, každý s 24 A). Při vyšší spotřebě výkonu lze několik centrál konfigurovat pomocí softwaru jako jednotku. … .1 Stanovení správného vybavení centrály Spínací síťové díly a Power moduly Počet potřebných spínacích síťových dílů a příp. potřebných rozšíření Power modulu PME vyplývá z maximálního proudu. Je zapotřebí vždy jeden Power modul PM. Pro každý další spínací síťový díl je zapotřebí vždy … PME. XX Z maximální potřeby proudu stanovit: àà Počet spínacích síťových zdrojů (10 A nebo 24 A, max. … spínací síťové díly) àà Počet rozšíření Power modulu (PME, každý s 24 A max., … na spínací síťový zdroj, max. … PM + … PME) àà Typy akumulátorů pro zásobování nouzovým proudem Akumulátory pro napájení nouzovým proudem XX Při výběru akumulátorů dodržujte následující: àà Doba překlenutí pro provoz nouzového proudu v případě výpadku ze sítě àà Max. hnací proud àà Počet a typ modulů àà Počet připojených hlásičů Napájení nouzovým proudem musí být zajištěno na dobu 72 hodin a provoz motoru musí být následně možný dalších 180 sekund (2x otevření a 1x zavření) při maximálním proudu motoru. Typická vlastní spotřeba modulů (při napětí akumulátoru 24 V) àà Power modul PM 16,1 mA àà Extenze power modulu PME 0,0 mA àà Control modul CM 20,6 mA (včetně … ukončení linie hlásičů) àà Senzorový modul SM 12,6 mA (včetně … ukončení linie hlásičů) àà Drive modul DM 5,3 mA àà Drive modul DME 5,3 mA àà Povětrnostní modul WM 13,0 mA àà CAN modul 6,0 mA àà Reléový modul ERM 6,0 mA Maximálně povolená spotřeba vlastního proudu všech modulů centrály SNT / Aku 8A 10 A 24 A 48 A 72 A … Ah 48 mA 42 mA 12 Ah 17 Ah 24 Ah 38 Ah 120 mA 70 mA 140 mA 120 mA 80 mA 240 mA 200 mA 170 mA 100 mA 350 mA 300 mA 300 mA 300 mA SNT = spínací síťový zdroj Při výběru akumulátorů dbejte na velikost skříňového rozváděče . … Montáž MBZ300 Příklad volby potřebné kapacity akumulátoru v případě standardních centrál MBZ300: Kapacita N8 N10 N24 akumulátoru … Ah proud motoru 8A 2× DM 20× RWA tlačítko 20× hlásič kouře 12 Ah Proud motoru: – 10 A 1× SM, 5× DM 20× RWA tlačítko 30× hlásič kouře 17 Ah – Proud motoru: 24 A 1× SM, 8× DM 30× RWA tlačítko 30× hlásič kouře 24 Ah – Proud motoru: 24 A 4× SM, 12× DM 40× RWA tlačítko 60× hlásič kouře 38 Ah – Proud motoru: 24 A 8× SM, 24× DM 60× RWA tlačítko 60× hlásič kouře N48K N48G N72 – – – – – – Proud motoru: 48 A 1× SM, 9× DM 30× RWA tlačítko 40× hlásič kouře Proud motoru: 48 A 5× SM, 22× DM 60× RWA tlačítko 60× hlásič kouře Proud motoru: 48 A 1× SM, 9× DM 30× RWA tlačítko 40× hlásič kouře Proud motoru: 48 A 5× SM, 22× DM 60× RWA tlačítko 60× hlásič kouře – Proud motoru: 72 A 3× SM, 18× DM 40× RWA tlačítko 60× hlásič kouře Při odlišné kombinaci se musí vypočítat potřebná kapacita. Drive moduly DM pro skupiny větrání Drive modul DM umožňuje max. 10 A (u MBZ300 N8 max. … A) pro připojení větrací skupiny. Příklady výpočtu: Spotřeba proudu 16 A 30 A Drive modul 10 A … (20 A) … (30 A) Spínací síťové díly 1x 24 A 1x 24 A + 1x 10 A Power modul … (PM) … (PM + PME) Řídicí modul CM a senzorový modul SM V každém případě je zapotřebí jeden Control modul CM. Monitoruje první požární úsek. Pro každý další požární úsek je zapotřebí vždy … senzorový modul SM. Modul počasí Jeden povětrnostní modul WM bude potřebný, pokud se má větrání řídit přes senzory větru a deště nebo pokud v případě požáru je nutné provést otvírání nebo zavírání závislé na směru větru. Reléový modul ERM Reléový modul ERM umožňuje hlášení poruchových a provozních stavů. Má … bezpotenciálových hlásících relé, které lze konfigurovat se systémovým softwarem. Skříň Velikost skříně vyplývá z počtu a uspořádání modulů, počtu potřebných spínacích síťových zdrojů a velikosti akumulátorů. 10 MBZ300 … .2 Montáž Potřeba místa pro moduly a komponenty na montážní liště (šířka) Moduly àà Control modul CM, Senzorový modul SM, Reléový modul ERM, Drive modul DM, Weather modul WM àà cca 23 mm àà Power modul PM, extenze power moduu PME, DME àà cca 46 mm Příklady àà PM, CM a DM (minimální vybavení): 46 + 23 + 23 = 92 mm – nebo – s WM: 92 + 23 = 115 mm ERM ~101 mm , DME MBZ300 ~ MBZ300 ~ ~125 mm ~125 mm Spínací síťové díly PS 10A PS 24A ~85 mm ~175 mm V případě pouze jednoho spínacího síťového zdroje s 10 A se tato potřeba místa na montážní lištu připočítá k místu potřebnému pro moduly. Jinak se spínací síťové zdroje nacházejí na samostatné montážní liště. … .3 Rozměry akumulátorů Typ akumulátoru NP 7-12 NP 12-12 NP 17-12 I NP 24-12 I NP 38-12 I Jmenovité napětí [V] 12 12 12 12 12 Kapacita [Ah] Délka [mm] Šířka [mm] … 12 17 24 38 151 151 181 166 197 65 98 76 175 165 Výška [mm] Hmotnost [kg] 97,5 2,2 97,5 4,09 167 5,97 125 8,92 170 13,93 Rozměry platí pouze pro … akumulátor. Pro jednu centrálu jsou potřebné … akumulátory. Typ pólu 4,8 mm 6,3 mm M5 M5 M5 11 Montáž … .4 MBZ300 Uspořádání modulů na montážní liště Uspořádání modulů na montážní liště se musí bezpodmínečně dodržet. XX Moduly na montážní liště umístěte v následujícím pořadí přímo vedle sebe (zleva doprava): àà Rozšíření Power modulu PME (pokud je k dispozici) àà Power modul PM àà Control modul CM a příslušné Drive moduly DM (pokud jsou k dispozici) àà Na každý další požární úsek - senzorový modul SM a příslušné Drive moduly DM (pokud jsou k dispozici) àà Povětrnostní modul WM (pokud je k dispozici) Minimální vybavení: S jedním rozšířním Power modulu PME: S dvěma rozšířeními Power modulu PME: 230V 230V 230V 230V 230V 230V 230V 24V 230V 24V 230V 24V 230V 24V 230V 24V 230V 24V MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 NEBO CM PM CM PM PME DM Reset MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 DM PME PME PM CM DM Reset Požární úsek … DM … .5 MBZ300 NEBO Reset Požární úsek … DM DM Požární úsek x DM DM DM ERM MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 CM SM SM ERM WM Reset Reset Reset Změna konfigurace modulů Pokud nebylo zařízení ještě konfigurováno pomocí PC, automaticky se rozpozná počet, druh a pořadí modulů po každém novém startu a zahrne do standardní konfigurace (funkce učení). Pokud by se mělo dodatečně změnit ještě přiřazení hnacích modulů k požárním úsekům (např. zabudování dodatečného modulu SM), musí se provést nová konfigurace zařízení. XX Stiskněte tlačítko RESET na CM modulu na dobu cca 20 s, dokud nezačnou blikat všechny provozní LED diody. Moduly se nyní automaticky adresují nanovo. XX 12 Moduly spojujte a odpojujte v beznapěťovém stavu, předtím odpojte přívod síťového napětí a akumulátor. MBZ300 … Montáž Připojení centrály MBZ300 Pro moduly existují následující tři druhy připojení àà Napájení napětím àà Power modul PM àà Extenze power modulu PME àà Drive modul DM àà BUS přípojka (plochý kabel) àà Všechny moduly (pouze spojení PME – PM na horní straně modulu, zbývající moduly na spodní straně) àà externí komponenty àà Hlásiče, pohony atd. (zásuvné svorky na horní straně modulu) … .1 Připojení napájecího napětí Musí se připojit následující (pokud se to ještě neprovedlo ve výrobě): àà Interní napájení proudem àà Akumulátory (kromě toho se musí umístit v centrální skříni) àà Spínací síťové zdroje na Power modulu PM a rozšíření Power modulu PME àà Drive modul DM na napájecím napětí Všechny ostatní moduly nepotřebují připojení na napájecí napětí. Další obrázky zobrazují přípojku pro: àà … Power modul PM se … spínacím síťovým dílem 10 A nebo 24 A (u MBZ300 N8 max. … A) àà … Power modul PM s … rozšířením Power modulu PME a2 spínacími síťovými díly 10 A nebo 24 A àà … Power modul PM s … rozšířeními Power modulu PME a … síťovými spínacími díly 10 A nebo 24 A Počet Drive modulů DM, které lze připojit na spínací síťový zdroj s PM nebo PME, závisí na maximální spotřebě proudu na příslušném spínacím síťovém dílu. Příklady použití: àà Spínací síťový díl 10 A s … DM při spotřebě proudu 10 A (při MBZ300 N8 max. … A) – nebo – spínací síťový díl 10 A s … DM u dvou skupin větrání s max. spotřebou proudu každý … A àà Spínací síťový zdroj 24 A pro … DM s max. spotřebou proudu každý 10 A – nebo – spínací síťový díl 24 A pro … DM, pokud se max. spotřeba proudu 10 A na jeden DM a 24 A celkově nepřekročí Připojení s jedním spínacím síťovým dílem Sicherung … 1 … 1 37 36 35 33 32 … pojistka 52 51 … 3 … 1 10A 25A bei 10 A bei 24 A červená tlačítko Pohony otevřít modrá modrá červená N L PE 230 V AC Akku … Akku … 12 V 12 V Drive modul DM Bus červená 230 V Dodržujte polaritu! + + Modelový vstup sběrnice zavřít modrá modrá Ukazatel pohonů ZAVŘ. (zelená) + 24 V + 24 V Bus zu CM ukazatel pohonů OTEV. (červená) – 24 V – 24 V DC LO ++-- Rdy parallel single + Akumulátory Power modul PM front ukazatel poplachu (NOUZ. OTEV.) (červená) + Drive modul DM DC ON N L ukazatel poruch (žlutá) ukazatel poruch (žlutá) + Síťový zdroj Síťový spínací díl provozní ukazatel (zelená) ukazatel stavu (zelená) – Akumulátory Rdy provozní ukazatel (zelená) – Drive modul DM -- ++ … 0 A / 24 A – Síťový zdroj červená front modrá Dodržujte pořadí přípojení červená max. 10 / 24 A modulový výstup modrá červená modrá Dodržujte max. povolenou spotřebu proudu! červená k dalšímu DM 230 V 13 Montáž MBZ300 Připojení se dvěma spínacími síťovými díly pojistka červená front ukazatel pohonů ZAVŘ. (zelená) tlačítko Pohony otevřít modulový výstup Bus zavřít modrá Bus modrá 230 V červená modrá modrá modulový výstup modrá červená modrá Drive-Modul DM ukazatel pohonů OTEV. (červená) – 24 V – 24 V BUS sběrnice zav. CM + akumulátory DC LO ++-- paralelní single + Drive-Modul DM ukazatel poplachu (NOUZ. OTEV.) (červená) + síťový zdroj Rdy ukazatel poruch (žlutá) ukazatel poruch (žlutá) – akumulátory DC ON N L provozní ukazatel (zelená) Power-Modul PM … 2 … 10A ukazatel stavu (zelená) – Drive-Modul DM síťový spínací díl pojistka 52 51 … provozní ukazatel (zelená) – síťový zdroj front 24 A 37 36 35 333 … 1 … 1 + 24 V + 24 V … 1 červená Dodržujte pořadí přípojení! červená červená modrá k modrá dalšímu DM červená max. 24 A ! pojistka 37 36 35 33 32 … Dodržujte max. povolenou spotřebu pojistka 52 … 1 … 3 … 1 10A 25A při 10 A modrá červená 10 A nebo 24 A provozní ukazatel (zelená) provozní ukazatel (zelená) ukazatel stavu (zelená) ukazatel poruch (žlutá) červená červená modrá 230 V 14 Dodržujte polaritu! + + akum.1 akum. … 12 V 12 V + 24 V + 24 V modulový výstup Bus – 24 V – 24 V front + akumulátory otevřít Bus 230 V N L PE 230 V AC ukazatel pohonů ZAVŘ. (zelená) tlačítko Pohony modrá modrá Drive-Modul DM ukazatel pohonů OTEV. (červená) zavřít při 24 A modrá + Drive-Modul DM DC LO ++-- + síťový díl R dy paralelní single – akumulátory DC ON N L – Drive-Modul DM front síťový spínací díl Power-Modulextenze PME – síťový díl ukazatel alarmu (NOUZ. OTEV.) (červená) -- ++ Rdy červená červená modrá červená modrá modrá červená modulový vstup červená Dodržujte pořadí připojení! modrá červená modrá modrá k červená max. 10 / 24 A dalšímu červená DM Dodržujte max. povolenou spotřebu proudu! MBZ300 Montáž Připojení se třemi spínacími síťovými díly pojistka červená front ukazatel pohonů ZAVŘ. (zelená) tlačítko Pohony otevřít modulový výstup Bus zavřít modrá Bus červená modrá 230 V modrá modrá pojistka 37 36 35 33 32 … Dodržujte max. povolenou spotřebu proudu! pojistka 52 51 … 3 … 1 10A 25A 24 A dalšímu červená DM červená max. 24 A Dodržujte pořadí připojení! červená červená modrá k modrá modulový výstup červená modrá Drive-Modul DM ukazatel pohonů OTEV. (červená) – 24 V – 24 V BUS sběrnice zav. CM + akumulátory DC LO ++-- paralelní single + Drive-Modul DM ukazatel poplachu (NOUZ. OTEV.) (červená) + Netzteil Rdy ukazatel poruch (žlutá) ukazatel poruch (žlutá) Power-Modul PM … 2 … 10A provozní ukazatel (zelená) – akumulátory DC ON N L pojistka 52 51 … ukazatel stavu (zelená) – Drive-Modul DM síťový spínací díl 37 36 35 33 32 … 25A provozní ukazatel (zelená) – síťový zdroj front 24 A … 1 + 24 V + 24 V … 1 provozní ukazatel (zelená) provozní ukazatel (zelená) ukazatel stavu (zelená) ukazatel poruch (žlutá) ukazatel pohonů ZAVŘ. (zelená) otevřít modrá modulový výstup Bus Bus červená modrá 230 V modrá modrá červená modrá – 24 V – 24 V tlačítko Pohony zavřít červená Drive-Modul DM ukazatel pohonů OTEV. (červená) + 24 V + 24 V front + akumulátory … + Drive-Modul DM DC LO ++-- + Netzteil Rdy paralelní single – akumulátory DC ON N L – Drive-Modul DM síťový spínací díl – Netzteil front ukazatel poplachu (NOUZ. OTEV.) (červená) Power-Modul extenze PME červená dalšímu červená DM červená max. 24 A Dodržujte pořadí připojení! pojistka modrá modrá červená červená červená modrá k modrá modulový výstup 37 36 35 33 32 … max. zulässigen Stromverbrauch beachten ! pojistka 52 51 … 3 … 1 10A 25A bei 10 A modrá červená 10 A oder 24 A provozní ukazatel (zelená) provozní ukazatel (zelená) ukazatel stavu (zelená) ukazatel poruch (žlutá) bei 24 A červená modrá červená modulový výstup Bus modrá modrá červená Akku … 12 V 12 V modulový výstup červená modrá Akku … + 24 V + 24 V front červená červená 230 V otevřít Bus 230 V modrá tlačítko Pohony modrá modrá N L PE 230 V AC ukazatel pohonů ZAVŘ. (zelená) zavřít Dodržujte polaritu! + + Drive-Modul DM ukazatel pohonů OTEV. (červená) – 24 V – 24 V … + akumulátory DC LO ++-- + Drive-Modul DM Rdy paralelní single + Netztei l DC ON N L – akumulátory síťový spínací díl Power-Modul extenze PME – Netztei l front Rdy – Drive-Modul DM ukazatel poplachu (NOUZ. OTEV.) (červená) -- ++ modrá dalšímu červená max. 10 / 24 A Dodržujte pořadí přípojení! červená modrá k modrá červená DM Dodržujte max. povolenou spotřebu proudu! červená 15 Montáž … .2 MBZ300 Připojení interního BUS sběrnicového spojení Sběrnicové přípoje modulu pro plochý kabel jsou umístěny na spodní straně (pouze spojení PME k PM na horní straně modulu). Moduly se mohou navzájem spojit nezávisle na jejich funkci v systému (digitální BUS sběrnicový systém). Pokud je BUS sběrnicový systém rozdělen na několik montážních lišt, musí se jeden BUS sběrnicový kabel použít ve speciálním vyhotovení (speciální délka). Aby moduly fungovaly bezchybně, musejí se správně umístit (viz kapitola … ). Sběrnicové spojení dole (PM, CM, DM, SM, WM) XX Moduly na PM spojte diagonálně (dole a zleva doprava). Mezi PM, PME … a PME … žádné spojení dole. Za PM následuje jako další modul vždy CM. BUS Sběrnicové spojení nahoře (PME, PM) XX Moduly PME 1, PME … a PM spojte diagonálně (nahoře a zleva doprava). XX XX XX 16 Všechny další spoje připojte nahoře. Sběrnicový kabel spojte a odpojte pouze v beznapěťovém stavu. Předtím odpojte přívod síťového napětí a akumulátor. MBZ300 … .3 Montáž Připojení a zabudování akumulátoru Nesprávně připojené akumulátory mohou způsobit věcné škody. XX Při připojení akumulátorů dbejte na správnou polaritu. PM s a … 2 … 4 … XX XX XX … .4 Spojovací vedení + (červené) Spojovací vedení – (modré) Kabelové očko s vedením Spojovací vedení akumulátoru (černé) Akumulátory 12 V d g Velikost akumulátorů a počet PME se musí správně nastavit pomocí konfiguračního softwaru. f V závislosti na velikosti postavte nebo položte akumulátory do skříňového rozvaděče. Akumulátory umístěte tak, aby se póly nemohly dotýkat. Síťový přívod Poté, co se všechny komponenty připojily a zkonfigurovaly, jakož i zkontrolovaly všechny přípojky, může kvalifikovaný elektrikář připojit síťové napětí. Výstraha! Ohrožení života zásahem elektrickým proudem! XX Před připojením napájení odpojte přívod napětí a zajistěte jej proti opětovnému zapnutí. XX Zajistěte, aby byl přívod do sítě na místě instalace bez napětí. XX Síťový přívod 230 V AC na místě instalace připojte ke svorkám síťového přívodu řídicí centrály nouzového proudu. Průřez kabelu síťového přívodu: 1,5 mm² … 2,5 mm² … 2 … L N PE 17 Montáž Připojení externích komponentů XX XX Zajistěte, aby se elektroinstalace provedla podle platných zákonných předpisů a směrnic. Pro malá napětí používejte pouze kabely bez ochranných vodičů. Řídicí modul CM/senzorový modul SM Power-Modul PM H H 24 V DC … 1 24 V DC 24 V DC H H + síťové napětí 24 V DC + Systémové napětí … 1 Power modul PM Potřeba proudu pro systémové napětí napájené akumulátorem (Power modul PM) snižuje provozní dobu akumulátoru. Proto se musejí použít příp. větší akumulátory. hlásící kontakt (bezpotenciálový) porucha/alarm snímač (při cm nadřazený) Řídicí modul CM/senzorový modul SM … .5 MBZ300 větrání OTEV. větrání ZAVŘ. centrála hlášení požáru (EPS) nebo kouřový hlásič kouřový hlásič (nebo BMZ) Nouzový-zavř. nouzový-otev. nouzový-otev. okno otevřené provoz porucha Tlačítko RWA O S senzor větru senzor deště 24 V … 1 … 3 62 61 60 75 … 74 … F F F F F F modul počasí W F F F F 73 … 6 … N snímač směru větru 72 … 10 A Drive modul DM / DME Auf Zu … 2 … G G 71 … 5 … větrání ZAV větrání OTEV 52 51 … pojistka hlášení: D D D A A A 37 36 35 33 32 … větrání OTEV větrání ZAV AN … neobsazeno – – + Tlačítko: G G – COM Parametrizovatelné vstupy (volně použitelné) Eingang … Eingang … H H H AN … + – M + + – M E E E COM NO NC vítr/déšť + – 2k Hlásící kontakt: (bezpotenciálový) + – J J J – + + – Pohony 24 V DC max. 10 A Weather modul WM + – Drive modul DM / DME Pokud se použije snímač směru větru, musí se s přípojkou snímače směru větru zapojit senzor větru a příp. senzor deště (viz kap. … ). 18 Přípojka Proud Délka kabelu Průřez svorky (max.) ≤100 mA – ≤100 mA Průřez / průměr kabelu ≥0,8 mm ≥0,8 mm ≥0,8 mm A B C ≤400 m ≤400 m ≤400 m 1,5 mm2 1,5 mm2 1,5 mm2 D E F G H J ≤200 mA ≤500 mA – 4…20 mA ≤500 mA – ≥0,8 mm ≥0,8 mm ≥0,8 mm ≥0,8 mm – ≥1,5 mm2 ≤400 m ≤400 m ≤200 m ≤400 m – – 1,5 mm2 1,5 mm2 1,5 mm2 1,5 mm2 1,5 mm2 ≤2,5 mm2 Jiné zapojit max. 10 tlačítek v řadě max. 10 kouřových nebo teplotních hlásičů bezpotenciálové, max. 30 V DC 24 V DC 24 V DC přípojka pro pohony, viz výpočtový vzorec MBZ300 Montáž Průřez kabelu pro pohony se řídí typem a počtem pohonů. Minimálně však musí být 1,5 mm2. Na Drive modulu DM se může připojit kabel do max. 2,5 mm2, větší průřezy se musejí připojit pomocí přídavných svorek. Vzorec pro výpočet průřezu kabelu (pohony) průřez kabelu = délka kabelu × celkový proud všech pohonů / 73 Příklady pro maximální délky kabelu v závislosti na průřezu kabelu a celkovém proudu pohonů: 1,5 mm2 2,5 mm2 4,0 mm2 10,0 mm2 1A 100 m 180 m 280 m – 2A 50 m 90 m 140 m 360 m 4A 25 m 45 m 70 m 180 m 6A 16 m 30 m 45 m 120 m 10 A 10 m 18 m 28 m 72 m Tento výpočet zohledňuje tolerovatelný úbytek napětí cca … V přes vedení. … Instalace modulu CAN Zařízení se musí pro tuto aplikaci konfigurovat se systémovým softwarem. Při MBZ300 N8 lze použít modul CAN pouze při minimální konfiguraci (1×PM, 1×CM, 1×DM). Modul CAN se používá ke spojení několika centrál do jedné řídicí a spouštěcí jednotky přes sběrnici CAN. Pro každou centrálu, která se má spojit přes sběrnici CAN, je zapotřebí jeden modul CAN. Systém může spravovat max. 30 centrál propojených sítí přes sběrnici CAN. Zastrčit modul CAN Všechna spojení krátkodobě odpojte na kontrolním modulu CM (interní sběrnice, horní zasouvací vidlice s externími přípojkami atd.). XX Uvolněte Control modul z montážní lišty. XX Modul CAN (1) zastrčte zespodu do kontrolního modulu CM. Ukazatel poruch kontrolního modulu signalizuje též příp. problémy síťového propojení sběrnice CAN. XX PM CM DM Pokud se musí vytáhnout modul CAN, musí se tento při vytahování jemně zatlačit směrem nahoru. … 19 Montáž MBZ300 Dosadit vodivou spojku XX Jumper (terminátor) zastrčte v první a poslední centrále propojené sítí přes sběrnici CAN. Všechny mezi tím ležící centrály nesmějí obsahovat žádný Jumper. Poslední centrála Centrála(y) První centrála S můstkem (jumper) Bez můstku (jumper) S můstkem (jumper) Spojení interní sběrnice Spojení interní sběrnice Můstek (jumper) Poloha Modul CAN (bez konektoru) CAN-BUS ZAČÁTEK CAN-BUS KONEC CAN-BUS Propojit modul CAN … 3 … 6 … 7 àà Dbejte na to, aby bylo stínění (7) spojené s kovovým tělesem nesymetricky. àà Zem centrály se nesmí spojit se zemí jiné centrály. àà Dávejte pozor na BUS topologii sběrnice. Nemontujte žádná volná vedení! 46 45 47 46 45 47 CM s připojeným modulem CAN XX Při uvedení do provozu nastavte pomocí softwaru adresy CAN. 20 … s můstkem (jumper) Doporučený typ kabelu: … x … x 0,8 mm; až 500 m àà Pokud je to požadované, musí se použít vhodný protipožární kabel àà Obrázek vpravo ukazuje kompletně připojený a zastrčený modul CAN. … bez můstku (jumper) … První centrála Centrála(y) Poslední centrála Začátek sběrnice Konec sběrnice Sběrnice CAN Stínění s můstkem (jumper) … 2 … 4 … 6 … MBZ300 … Uvedení do provozu Uvedení do provozu Před uvedením centrály do provozu: XX Zajistěte, aby byly všechny externí komponenty smontovány a připojeny. XX Zohledněte změny, které se vyskytly během instalace (např. u systémového napětí napájeného z akumulátoru napájecího modulu PM je případně nutné použít větší akumulátory). XX Zajistěte, aby se akumulátory nabíjely před připraveností k provozu minimálně … hodin. XX Důkladně zkontrolujte všechny funkce zařízení. Nastavení, která se musejí příp. provést přes USB se softwarem (rychlost větru, samodržná funkce nebo bezpečnostní režim „mrtvý muž“ atd.), proveďte až tehdy, kdy bude zařízení kompletně nainstalované. Přes USB se může na kontrolním modulu CM vyvolat a uložit, příp. vytisknout konfigurace zařízení pomocí softwaru výrobce centrály (viz i kapitola 10). XX Pokud se zařízení uvede do provozu, blikají po dobu … minut všechny zelené provozní ukazatelé modulů, zatímco se systém konfiguruje. Po konfiguraci musejí všechny zelené provozní ukazatelé trvale svítit. Permanentní blikání zelených provozních ukazatelů signalizuje chybu u kontrolního modulu CM. XX Zkontrolujte připojení sběrnice mezi napájecím modulem PM a kontrolním modulem CM. XX Zkontrolujte připojení napájecího napětí na napájecího modulu PM. … provoz … Všeobecné údaje o provozu Výstraha! Ohrožení života při poruchách funkcí v případě požáru, protože záchranné cesty mohou být zakouřené! Zařízení musí fungovat bez poruch. XX Všechny poruchy nechte okamžitě odstranit. XX Svítí-li žlutý indikátor poruch tlačítka RWA, okamžitě informujte příslušné místo. Poruchy zařízení se musejí okamžitě odstranit. XX Zajistěte, aby obsluha zařízení byla poučena minimálně o dále popsaných provozních režimech. Manuální spuštění při poplachu (NOUZ. OTEV.) XX Rozbijte sklo na tlačítku RWA a stiskněte poplachové tlačítko. Manuální otevření a zavření větrání XX Na spínači větrání nebo řídicím zařízení větrání stiskněte tlačítko OTEV. nebo ZAV. àà V případě samodržné funkce stačí krátké stisknutí tlačítka v trvání … sekundy (bez trvalého kontaktu). àà V případě bezpečnostního režimu „mrtvý muž“ se větrání otevře nebo zavře jen tehdy, pokud je tlačítko stisknuté. Současným stisknutím tlačítka OTEV. a ZAV. se může proces zastavit. Automatické otevření a zavření (např. řízení větru a deště) je nadřazené manuální obsluze. … Režim větrání Pomocí konfiguračního softwaru MBZ300 může servisní technik parametrizovat několik funkcí. Otevření a zavření oken Okna jsou přidělena větracím skupinám. Pro každou větrací skupinu je k dispozici jedno nebo několik větracích tlačítek, pomocí nichž lze společně otvírat a zavírat okna větrací skupiny. Přitom lze konfigurovat paralelní zapojení a přednostní zapojení. 21 provoz MBZ300 Omezení šířky otevření Servisní technik může pro každý hnací modul zadat samostatně jedno omezení šířky otvírání oken s možností nastavení času. Pokud pohony dostanou prostřednictvím větracích tlačítek signály k otevření, zastavení se po uplynutí stanoveného času otvírání. Další otevření oken je možné až po stisknutí tlačítka ZAV. Omezení šířky otvírání je účinné jen v režimu větrání, nikoliv během požárního poplachu. Řízení deště / větru Pokud je připojeno řízení za deště / větru, zavřou se všechna okna při dešti nebo silném větru. Větrací tlačítka jsou poté mimo provoz. Kroková automatika Servisní technik může pro každou linii motoru nakonfigurovat krokovou automatiku. Pohony se přitom aktivují při každém aktivačním impulsu odeslaném prostřednictvím větracího tlačítka pouze po nastavitelný čas. Automatika větrání V případě tohoto nastavení se pohony po procesu otvírání po nastavitelném čase automaticky opět zavřou. … Režim poplachu Spustit poplach Manuálně: XX Rozbijte sklo na tlačítku RWA. XX Stiskněte tlačítko. Automatické spuštění v následujících situacích: àà Kouřový hlásič zjistí kouř. àà Teplotní diferenciální hlásič zjistí nárůst teploty, která přesahuje mezní hodnotu. àà Centrála pro hlášení požáru vysílá poplašný signál k řídicí centrále nouzového proudu RWA. àà Propojená řídicí centrála nouzového proudu RWA spustí poplach. Postupy a signály během poplachu Pokud je poplach spuštěn, běží program poplachu řídicí centrály nouzového proudu RWA: àà Okna a klapky pro odvod kouře požárního úseku se otevřou (normální konfigurace) nebo zavřou. àà àà àà àà àà Na tlačítkách RWA svítí červený ukazatel alarmu: Řídicí centrála nouzového proudu RWA spustí externí signály, např. houkačku (v závislosti na konfiguraci). Větrací tlačítka jsou zablokovaná. Řízení za deště / větru se ignoruje. Aktivování DM v závislosti na směru větru (závislé na konfiguraci). Ukončit poplach Poplach lze zrušit dvěma způsoby: XX Resetovat centrálu nouzového proudu RWA. – nebo – XX Resetovat libovolné tlačítko RWA požárního úseku. Jakmile se zruší poplach, neodesílají se už žádné poplašné signály a větrací tlačítka se dají opět stisknout. Výstraha! Ohrožení života při poruchách funkcí v případě požáru, protože záchranné cesty mohou být zakouřené! Pokud se systém kompletně neuvede do původního stavu (stále svítí červený indikátor poplachu), nebude při opětovném poplachu plně funkční. XX Po poplachu uveďte vždy systém kompletně do původního stavu. 22 MBZ300 provoz Kompletní uvedení systému do původního stavu To, jakým způsobem se řídicí centrála nouzového proudu RWA uvede do původního stavu, závisí na přičině poplachu. Tlačítkem RWA: XX Resetovat tlačítko RWA. Prostřednictvím kouřového hlásiče nebo termodiferenciálního hlásiče: XX resetovat linii kouřového hlásiče a RWA tlačítko. Prostřednictvím externí centrály pro hlášení požáru: vypnout poplašný signál externí centrály pro hlášení požáru a resetovat RWA tlačítko. Resetovat linii kouřového hlásiče Požární úsek … Požární úsek … Požární úsek x 230V 230V 24V MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 MBZ300 PM CM DM SM SM Reset Reset Reset a a a Výstraha! Ohrožení života zásahem elektrickým proudem! XX Ve vnitřku skříňového rozváděče řídicí centrály nouzového proudu RWA se nedotýkejte žádných součástí kromě tlačítka Reset (1) příslušného kontrolního a senzorového modulu. XX Po resetování zavřete skříňový rozváděč. XX XX XX Skříňový rozváděč otevřete pomocí dodaného klíče. Stiskněte tlačítko Reset. Kouřový hlásič se vrátí do původního stavu. Skříňový rozváděč uzamkněte. Kontrola zrušení Po zrušení poplachu zhasne na tlačítkách RWA červené signalizační světlo poplachu, nedochází už k sepnutí poplašných signálů a okna lze pomocí větracích tlačítek opět otvírat a zavírat. Řídicí centrála nouzového proudu RWA je opět připravena na spuštění poplachu. Pokud červené signalizační světlo poplachu nezhasne, v tom případě je na řídicí centrále nouzového proudu RWA aktivován minimálně jeden z následujících poplašných signálů, které se musejí zrušit: àà Poplašný signál RWA tlačítka àà Poplašný signál kouřového hlásiče àà Poplašný signál propojené centrály àà Poplašný signál externí centrály (EPS) pro hlášení požáru 23 provoz … MBZ300 Výpadek proudu a porucha Výpadek proudu a poruchy se indikují na LED poruch na tlačítku RWA a na LED diodách centrály nouzového proudu. Provozní stav LED dioda poruch na tlačítku RWA Normální stav výpadek proudu Porucha zelená, trvale svítí žlutá, bliká krátce (0,1 s) žlutá, svítí trvale nebo bliká Řídicí centrála nouzového proudu (na CM) zelená, trvale svítí žlutá, bliká krátce (0,1 s) žlutá, svítí trvale nebo bliká Výpadek proudu Řídicí centrála nouzového proudu RWA má integrované nouzové napájení, které dokáže výpadek proudu překlenout minimálně 72 hodin (např. při údržbových pracích nebo během požáru. Předpokladem je náležitý stav akumulátoru. Nouzové funkce řídicí centrály nouzového proudu RWA zůstávají během výpadku proudu zachovány. Naopak běžný provoz větrání je prostřednictvím větracích tlačítek zablokovaný, aby se kapacita akumulátorů zachovala co nejdéle. Výstraha! Ohrožení života zásahem elektrickým proudem! XX Pracemi na elektrické síti pověřte pouze kvalifikované elektrikáře. XX Odstraňte příčinu výpadku proudu a zkontrolujte napájení proudem k řídicí centrále nouzového proudu RWA. àà V případě potřeby vyměňte pojistku. àà Při výskytu poruchy navzdory neporušeného napájení proudem informujte autorizovaného odborníka společnosti GEZE. porucha Při výskytu poruchy se žlutě rozsvícenou LED poruch je nutné provést práce ve skříňovém rozváděči. XX Kontaktujte autorizovaného odborníka společnosti GEZE. 24 MBZ300 Popis modulů … Popis modulů … Power modul PM Funkce: àà Monitorování napájení ze síťového napětí àà Kontrola nabíjecího napětí akumulátorů àà Přepnutí na akumulátorový provoz při výpadku ze sítě àà Připojení pro senzor na monitorování teploty akumulátorů àà Kontrolováno podle VdS a s d 230V 230V 24V MBZ300 PM … 2 … Provoz (zelená) Stav (zelená) Porucha (žlutá) Ukazatelé Symbol Stav zelená, svítí trvale Druh provozu/porucha provoz na síť 230V 24V zelená, krátce bliká (0,1 s) akumulátorový provoz 230V vyp. 230V vyp. síťový provoz; napájení příliš malé 230V zelená, bliká rychle 230V 24V vyp. komunikační porucha sběrnicového spoje zařízení mimo provoz nebo systémové napětí VYP. (ochrana proti hlubokému vybíjení) porucha; pojistka nebo nabíjení vadné 230V 230V 24V žlutá, svítí trvale žlutá, bliká pomalu žlutá, bliká rychle 230V 230V 24V zelená, svítí trvale žlutá, bliká pomalu porucha; bez připojení akumulátorů nebo vadná pojistka u PME porucha; systémové napětí je kvůli přetížení odpojené spojení k PME je přerušené (zařízení přepíná na akumulátorový provoz) Žlutý ukazatel poruch reaguje se zpožděním cca 30 sekund. 25 Popis modulů MBZ300 Přípojky Power modulu PM a Systémové napětí (zálohovaní akumulátorem) síťové napětí pojistka 25 A spojení s PME … provozní ukazatel (zelená) ukazatel stavu (zelená) Senzor pro teplotu akumulátoru modrá K CM síťový zdroj modrá akumulátor Drive modul DM akumulátor síťový zdroj červená červená modrá modrá Akumulátor Drive modul DM síťový zdroj Indikaceporucha (žlutá) K dalšímu DM červená červená Při použití systémového napětí napájeného akumulátorem (1) se snižuje provozní doba akumulátoru a v případě potřeby je nutné použít větší akumulátory. 26 MBZ300 Extenze power modulu PME Funkce: àà Monitorování napájení ze síťového napětí při více než jednom spínacím síťovém zdroji àà Přepnutí na akumulátorový provoz při výpadku ze sítě àà Kontrolováno podle VdS 230V a s 230V 24V MBZ300 PME … 2 Provoz (zelená) stav (zelená) Ukazatelé Symbol Stav zelená, svítí trvale Druh provozu/porucha Provoz na síť 230V 24V vyp. akumulátorový provoz 230V vyp. 230V 230V 24V Poruchy se indikují pomocí žlutého ukazatele poruch na Power modulu PM. Extenze Power modulu PME pojistka provozní ukazatel (zelená) modrá modrá Akumulátor červená akumulátor Drive modul DM síťový zdroj akumulátor Drive modul DM ukazatel stavu (zelená) síťový zdroj … Popis modulů červená K dalšímu DM modrá Síťový zdroj 27 Popis modulů … MBZ300 Control modul CM Funkce: àà Monitorování tří linek hlášení požáru na spuštění a poruchu àà Zpracování signálů větracích tlačítek àà Přípojky pro externí LED ukazatele (provoz, porucha, poplach a „Okno se otvírá“) àà Základní vybavení centrály (přímé spojení s Power modulem PM prostřednictvím BUS sběrnicového kabelu) àà Uvedení kouřových hlásičů do původního stavu (Reset) pomocí tlačítka àà Připojení externího počítače pro konfiguraci, údržbu a dotazování na provozní protokoly (pomocí softwaru výrobce) àà Kontrolováno podle VdS … 2 … 4 … Provoz (zelená) Porucha (žlutá) Poplach (červená) USB přípojka Uvedení linek kouřových hlásičů do původního stavu a s d MBZ300 f CM g Reset Ukazatelé Symbol Stav zelená, trvale svítí Druh provozu/porucha provoz na síť červená, svítí trvale spuštění alarmu (NOUZ. OTEV.) červená, bliká pomalu kouřový hlásič ještě aktivní po NOUZ. ZAVŘ. ruční hlásič ještě spuštěný po NOUZ. ZAV. porucha; RWA tlačítka linie hlásičů nebo porucha modul DM červená, bliká rychle žlutá, svítí trvale vyp. žlutá, bliká pomalu porucha; linie hlásičů RM1 vyp. žlutá, bliká rychle porucha; linie hlásičů RM2 vyp. žlutá, zabliká krátce (0,1 s) (1 x pro s) vyp. žlutá, bliká rychle s přestávkou … s porucha; zařízení v provozu na akumulátor porucha akumulátoru vyp. žlutá, bliká rychle zkrat; NOUZ. ZAVŘ. zelená, bliká rychle žlutá, … x blikání pomalu zelená, trvale žlutá, … x blikání zelená, trvale 28 volba modulu není shodná s konfigurací zařízení musí se provést údržba zařízení MBZ300 Popis modulů Symbol Stav žlutá, … x blikání Druh provozu/porucha chybí CAN účastník zelená, trvale externí ukazatel „Otevřít okno“ na tlačítku RWA vyp. žlutá, svítí trvale žlutá, bliká pomalu všechna okna zavřena v požárním úseku v požárním úseku je otevřena minimálně … větrací skupina minimálně1 větrací skupina v požárním úseku se aktivovala (otevřít nebo zavřít) V každé lince hlásičů smí být pro každou poplachovou skupinu max. 10 hlásičů (délka kabelu ≤400 m). 29 Popis modulů MBZ300 Připojení Control modulu CM Poslední RWA tlačítko FT4 … GND … 3 … POPLACH ZAV + 24V … 6 … 8 … LED požáru LED oken. OTEV LED provozu OK LED porucha … 3 … 5 … + YE + RM 1003 GN koncové odpory 10 kΩ 1% im nasadit poslední hlásič max. 10 kouřových hlásičů v lince YE +24V koncové odpory 22 kΩ ve všech předcházejících řadách odstranit nebo spínač DIP nastavit na OFF OFF 1. kouřový hlásič poslední kouřový hlásič + tlačítko ZAVŘ. tlačítko ALARM RD - YE GN kouřový/ tepelný hlásič GC162RWA/GC163 RWA YE 1. RWA tlačítko FT4 … GND … 3 OTEV … GND … 1 … tlačítko ALARM RD 2. RWA tlačítko FT4 … GND … 3 OTEV … 5 … 7 … 9 … 1 tlačítko ZAVŘ. +24V poslední kouřový hlásič - … 6 … 8 … 1. kouřový hlásič koncové odpory 22 kΩ sepnuté jako poslední v řadě nechat nebo spínač DIP nastavit na ON +24 V max. 10 RWA tlačítek v lince +24V koncové odpory 22 kΩ ve všech předcházejících řadách odstranit nebo nastavit spínač DIP nastavit na OFF OFF Nasaďte do nepoužívané hlásící linky koncový odpor RE nasadit max. 400 m nebo BMZ alarmový odpor odtah kouře tlačítko ZAVŘ. tlačítko ALARM RD YE GN YE koncové odpory max. 400 m ústřední tlačítko (standard : nadřazené otvírání a zavírání) OTEV ZU max. 400 m 12 … nebo déšť / vítr řízení max. 400 m 19 18 17 16 15 14 13 … 22 kΩ 22 kΩ 19 18 17 16 15 14 13 … Nasaďte do nepoužívané linek tlačítek RWA koncové odpory nasadit + + 22 … 23 … Standard: Hlásící kontakt sběrné poruchy bezpotenciálový 30 V DC, 500 mA 33 32 … 62 61 60 poloha kontaktů hlásícího relé: RWA tlačítko RM1 RM2 tlačítko provozní ukazatel (zelená) ukazatel poruch (žlutá) Konfigurace Porucha: Konfigurace Alarm: Klidová poloha Klidová poloha/ bez proudu 62 61 60 62 61 60 porucha aktivní/ bez proudu poplach aktivní 62 61 60 62 61 60 ukazatel ALARM (červená, NOUZ. OTEV.) počítač USB přípojka tlačítko Reset tiskárna BUS Control modul CM BUS volitelné modul CAN modulový výstup BUS modulový výstup 30 BUS MBZ300 … Popis modulů Senzorový modul SM Funkce: àà Monitorování tří linek hlášení požáru na spuštění a poruchu àà Zpracování signálů větracích tlačítek àà Přípojky pro externí LED ukazatele (provoz, porucha, poplach a„Okno se otvírá“) àà Použití možné pouze u disponibilního Control modulu CM àà Uvedení kouřových hlásičů do původního stavu (Reset) pomocí tlačítka àà Kontrolováno podle VdS a s d MBZ300 SM … 2 … 4 Provoz (zelená) Porucha (žlutá) Poplach (červená) Uvedení linek kouřových hlásičů do původního stavu f Reset Ukazatelé Symbol Stav zelená, trvale svítí Druh provozu/porucha provoz na síť červená, svítí trvale spuštění alarmu (NOUZ. OTEV.) červená, bliká pomalu kouřový hlásič ještě aktivní po NOUZ. ZAVŘ. ruční hlásič ještě spuštěný po NOUZ. ZAV. porucha; RWA tlačítka linie hlásičů nebo porucha modul DM červená, bliká rychle žlutá, svítí trvale vyp. žlutá, bliká pomalu porucha; linie hlásičů RM … vyp. žlutá, bliká rychle porucha; linie hlásičů RM … vyp. žlutá, bliká krátce (0,1 s) vyp. externí ukazatel „Otevřít okno“ na tlačítku RWA vyp. žlutá, svítí trvale žlutá, bliká pomalu porucha; zařízení v provozu na akumulátor všechna okna zavřena v požárním úseku v požárním úseku je otevřena minimálně … větrací skupina minimálně1 větrací skupina v požárním úseku se aktivovala (otevřít nebo zavřít) V každé lince hlásičů smí být pro každou poplachovou skupinu max. 10 hlásičů (délka kabelu ≤400 m). 31 Popis modulů MBZ300 Přípojky senzorového modulu SM poslední RWA tlačítko FT4 … GND … 3 … POPLACH ZAV + 24V … 6 … 8 … LED požáru LED oken. OTEV LED provozu OK LED porucha … 5 + GN RM 1003 YE max. 10 kouřových hlásičů v lince koncový odpor nasadit poslední hlásič Koncové odpory 22 kΩ ve všech předcházejících řadách, odstranit nebo nastavit spínač DIP na OFF OFF - 1. kouřový hlásič poslední kouřový hlásič + Tlačítko ZAVŘ. +24V … 5 … + YE Tlačítko ALARM RD - YE GN YE kouřový/ tepelný hlásič GC162RWA/GC163 RWA 1. Tlačítko RWA FT4 … GND … 3 OTEV … GND … 1 … Tlačítko ALARM RD 2. Tlačítko RWA FT4 … GND … 3 OTEV … 5 … 7 … 9 … 1 Tlačítko ZAVŘ. +24V Poslední kouřový hlásič Koncové odpory 22 kΩ ve všech předcházejících řadách, odstranit nebo nastavit spínač DIP na OFF OFF Nasaďte do nepoužívané hlásící linky koncový odpor max. 400 m RE nasadit nebo alarmový odpor BMZ odtah kouře Tlačítko ZAVŘ. +24V Tlačítko ALARM RD YE GN YE Koncové odpory max. 400 m ústřední tlačítko (standard: nadřazené otvírání a zavírání) max. 400 m OTEV ZU … 6 … 8 … 1. Kouřový hlásič Koncové odpory 22 kΩ sepnuté jako poslední v řadě nechat nebo nastavit spínač DIP nastavit na ON ON +24 V max. 10 RWA tlačítek v lince 12 … max. 400 m 19 18 17 16 15 14 13 … 22 kΩ 22 kΩ 19 18 17 16 15 14 13 … Nasaďte do nepoužívaných linek tlačítek RWA koncové odpory nasadit RWA tlačítek + + 22 … 23 … Standard: Hlásící kontakt sběrné poruchy bezpotenciálový 30 V DC, 500 mA 33 32 … 62 61 60 RM1 RM2 tlačítko provozní ukazatel (zelená) poloha kontaktů hlásícího relé: Konfigurace Porucha: Konfigurace Alarm: Klidová poloha Klidová poloha/ bez proudu 62 61 60 ukazatel poruch (žlutá) 62 61 60 ukazatel ALARM (červená, NOUZ. OTEV.) Senzorový modul SM porucha aktivní/ bez proudu tlačítko Reset 62 61 60 BUS BUS Výstup modulu 32 Výstup modulu poplach aktivní 62 61 60 MBZ300 … Popis modulů Drive modul DM / DME Funkce: àà přípojka pro elektromotorové pohony do max. 10 A/ DME 20 A (při MBZ300 N8 max. … A) àà Monitorování výkonu pohonu prostřednictvím klidového proudu (na poruchu, zkrat, přerušení) àà Zpracování signálů větracích tlačítek (v případě potřeby i hlášení koncových poloh pohonů) àà Přípojky pro externí předání signálů (pro stav koncových poloh pohonů) àà Kontrolováno podle VdS … 2 … 4 … 6 … Provoz (zelená) Porucha (žlutá) Poplach (červená) OTEV. (červená) ZAV. (zelená) Otevření (tlačítko) Zavření (tlačítko) a s d MBZ300 f g DM h j Ukazatelé Symbol Stav červená zelená zelená, trvale svítí červená, svítí trvale červená, bliká krátce (0,1 s) zelená, bliká rychle žlutá, svítí trvale vyp. Druh provozu/porucha otevřít pohon (motorové relé OTEV. aktivní) během doby chodu motoru zavřít pohon (motorové relé ZAVŘ. aktivní) během doby chodu motoru v provozu spuštění alarmu (NOUZ. OTEV.); pohony se otevřou spuštění alarmu při akumulátorovém provozu porucha (např. žádné BUS sběrnicové spojení, chyba u Control modulu CM) porucha (např. vadná pojistka modulu, zkrat, přerušené vedení, porucha napájení). porucha se indikuje na CM Tlačítko Symbol Funkce otevřít pohony; lze aktivovat manuálně zavřít pohony; lze aktivovat manuálně Při připojení pohonů dodržujte maximální spotřebu proudu 10 A (na každý DM), příp. 20 A (na každý DME) a max. spotřebu proudu na jeden síťový zdroj. 33 Popis modulů … .1 MBZ300 Připojení pro Drive modul DM / DME Tlačítko větrání LTA-24-AZ Parametrizovatelné vstupy Připojení standardního pohonu nebo IQ windowdrives bez rozlišení mezi provozem větrání nebo provozem RWA bezpotenciálový kontakt max. 30 V DC, 0,5 A … pouze v případě potřeby … 1 vstup … + … Motor 24 V DC žíla … izolovat … 2 … 2. Motor Poslední motor IQ window drive IQ window drive A B S L můstek A B S L *) … x Diode 1N4007 odpor 2k2 propojovací krabice 3×… mm2 (vypočítat průřez kabelu) vstup … ZAV OTEV ZAV … OTEV 1. Motor LED … pohony 24 V DC, max. 10 A / DME max. 20 A – + = + – = Alternativní možnost připojení: Připojení motorů s integrované monitorování vedení Poslední motor Motor 24 V DC … 2 … Funkce STOP = obě tlačítka současně (alternativy lze nastavit softwarem) 37 36 35 33 32 … 52 51 … 3 … 1 pojistka 10 A DME 20 A *) Alternativně: GEZE výkonový modul LEM ID.č. 166090 nasadit … WH … BK … BK provozní ukazatel (zelená) ukazatel poruch (žlutá) ukazatel ALARM (červená, NOUZ. OTEV.) ukazatel pohonů OTEV. (červená) ukazatel pohonů ZAVŘ. (zelená) alternativně (nastavit pomocí softwaru): Připojení přídržných magnetů nebo elektromagnetických blokování (max. 30 % výstupního proudu) Drive Modul DM zavřít + 24 V + − … 2 … Odpor 2k BUS + 24 V otevřít – 24 V – 24 V tlačítko Pohony BUS červená červená modrá červená modrá od PM/PME nebo DM … x Diode 1N4007 modrá modulový výstup modulový vstup *) k dalšímu DM Celkový proud všech Drive modulů DM nesmí překročit max. proud síťových zdrojů. Napájecí vedení motoru se monitoruje pomocí 3. žíly s kombinací diody/odporu na posledním motoru v každé skupině. Alternativně použijte GEZE vodičový koncový modul LEM (166090). XX Monitorování vodičů se nesmí nikdy nahradit můstkem na GND. XX 34 V druhu provozu „přídržný magnet“ se smí používat max. 30 % max. výstupního proudu síťového zdroje. Akumulátor musí být dimenzovaný v souladu s požadovanou dobou napájení nouzovým proudem. PM systémové napětí 24 V DC zálohováno akumulátoremert 24 V 24 V - … 1 + - … 1 + CM, SM, ERM Hlásící relé Alarm 62 61 60 IQ windowdrive 4×... mm2 (vypočítat průřez kabelu) Funkční relé poplachu: při spuštění alarmu se sepne +24 V DC na vedení „signál“. … 2 … DM + 24 VDC IQ windowdrive 4×... mm2 (vypočítat průřez kabelu) signál 1. Pohon 1. Antrieb signál IQ windowdrive signál Poslední pohon … DM … 3 Pro monitorování vedení nainstalovat společně … odpor 2k2 … diody, 1N4007 do poslední krabicové odbočnice IQ windowdrive signál Poslední pohon Pro monitorování vedení nainstalovat společně … odpor 2k2 … diody, 1N4007 do poslední krabicové odbočnice SM, ERM Hlásící relé Alarm 62 61 60 IQ windowdrive 4×... mm2 (vypočítat průřez kabelu) signál 1. Pohon IQ windowdrive signál Poslední pohon … DM … 3 Pro monitorování vedení nainstalovat společně … odpor 2k2 … diody, 1N4007 do poslední krabicové odbočnice požární úsek … IQ windowdrive 4×... mm2 (vypočítat průřez kabelu) signál 1. Pohon IQ windowdrive signál Poslední pohon … DM … 3 Pro monitorování vedení nainstalovat společně … odpor 2k2 … diody, 1N4007 do poslední krabicové odbočnice SM, ERM Hlásící relé Alarm 62 61 60 IQ windowdrive 4×... mm2 (vypočítat průřez kabelu) signál 1. Pohon IQ windowdrive signál Poslední pohon … DM … 3 Pro monitorování vedení nainstalovat společně … odpor 2k2 … diody, 1N4007 do poslední krabicové odbočnice požární úsek … .2 Požární úsek … MBZ300 Popis modulů Připojení IQ windowdrives s rozlišováním mezi pohonem větrání a pohonem RWA àà Hlásící relé musejí být zkonfigurována na „Poplach“ a přiřazena jednotlivým požárním úsekům. U MBZ300 N8 je provedeno předběžné propojení alarmového relé již pro … alarmovou skupinu pro signálové vedení S. Jsou nainstalovány řadové svorky pro přípojky 1,2,3,S. 35 Popis modulů … .3 MBZ300 Schéma zapojení Drive modulu DME Připojení standardního pohonu nebo IQ windowdrives bez rozlišování mezi pohonem větrání a pohonem RWA 1. Motor Motor 24 V DC žíla … izolovat … 2 … Poslední motor 2. Motor IQ window drive IQ window drive A B S L můstek A B S L *) … x Diode 1N4007 odpor 2k2 propojovací krabice – + = + – = alternativní možnost připojení: Připojení motorů s integrované monitorování vedení Poslední motor 3×… mm2 (vypočítat průřez kabelu) Motor 24 V DC … 2 … max. 10 mm² … 2 … řadová svorka (Mat.-Nr. 150328) 37 36 35 33 32 … *) Alternativně: GEZE výkonový modul LEM ID. č. 166090 nasadit … WH … BK … BK FKSE 52 51 … 24 VDC max. 20 A DME 20 A … 2 … + 24V + 24V BUS - 24V - 24V Drive modul DME BUS modrá modulový výstup modulový vstup červená červená PM/PME/DM modrá červená modrá DM Příslušenství DME àà Řadové svorky: Řadové svorky (mat. č. 150328) nejsou součástí rozsahu dodávky Drive modulu DME a musí se objednat zvlášť. àà Přípojná vedení řadových svorek: Přípojná vedení pro řadové svorky jsou součástí rozsahu dodávky Drive modulu DME. 36 MBZ300 … Popis modulů Modul počasí WM Funkce: àà přípojky vždy pro … senzor větru a deště àà snímač směru větru pro otvírání a zavírání v závislosti na větru v případě požáru àà zpracování signálů externích řízení větrání àà přípojky pro externí předání signálů a s MBZ300 d f … 2 … 4 provoz (zelená) porucha (žlutá) déšť (červená) vítr (červená) WM Ukazatelé Symbol Stav zelená, svítí trvale Druh provozu/porucha v provozu červená, svítí trvale senzor deště aktivní červená, svítí trvale senzor větru aktivní červená, bliká pomalu hlavní směr větru rozpoznán červená, bliká rychle překročen reakční práh pro senzor větru. zavřít okno v provozu větrání otvírání a zavírání odtahů kouře podle směru větru (vždy v závislosti podle nastavení) v případě RWA červená, bliká pomalu ukazatelé na modulech DM a CM, příp. SM Jedna z nich svítí na Drive modulech DM v závislosti na nastavení žlutá, svítí trvale vyp. zelená, bliká rychle porucha (např. Senzoru větru/deště nebo snímače směru větru) porucha sběrnicového spojení Změna nastavení senzoru větru XX Připojte počítač s konfiguračním softwarem přes USB. Rychlost větru: XX Přizpůsobte reakční práh pro senzor větru (z výroby nastaven na … m/s). Na větru závislé otvírání a zavírání odtahů kouře: XX Přizpůsobte konfiguraci centrály příslušného případu použití. 37 Popis modulů MBZ300 Sada připojení senzoru větru a deště (mat. č. 140229) na povětrnostní modul WM GC 402 WVS GC 401 RS dešťový senzor 24 v GC 402 WVS větrový senzor neobsazeno neobsazeno Svorkový modul vítr / déšť aktivní vítr / déšť není aktivní GC 401 RS dešťový senzor 24 v větrový senzor připojovací krabice hlásící kontakt bezpotenciálový 30 V DC, 0,5 A max. 200 m min. 1,5 mm2 provozní ukazatel (zelená) ukazatel poruch (žlutá) déšť (červená) vítr (červená) nebo modulový výstup druh ukazatele je závislýna nastavení softwaru modulový vstup Připojení otvírání a zavírání závislé na směru větru Modul musí být pro toto použití vždy konfigurován pomocí softwaru. GC 403 WDS GC 402 WVS větrový senzor GC 401 RS dešťový senzor 24 v neobsazeno neobsazeno spojovací krabice podle WRG vítr / déšť aktivní vítr / déšť není aktivní zelená hnědá bílá růžová šedá žlutá snímač směru větru hlásící kontakt bezpotenciálový 30 V DC, 0,5 A provozní ukazatel (zelená) ukazatel poruch (žlutá) 38 druh ukazatele je závislý na nastavení softwaru MBZ300 Popis modulů Požadované senzory: àà Snímač směru větru GC 403 WDS (mat. č. 140228) àà Sada senzoru větru a deště GC 401 RS a GC 402 WVS (mat. č. 140229) Připojení řízení za deště/větru (mat. č. 091529) Vstup „vítr“ se musí konfigurovat na nastavení spínacího kontaktu. svorkovnice vyhodnocovací elektronika pro řízení při dešti / větru déšť meteorolo gická stanice vítr / déšť aktivní vítr / déšť neaktivní meteorologická stanice etx. podle návodu na montáž mat. č. 139860 neobsazeno vítr neobsazeno sítě druh provozu můstkem (jumper) nastavit na “odpojená relé“ hlásící kontakt bezpotenciálový 30 V DC, 0,5 A provozní ukazatel (zelená) ukazatel poruch (žlutá) Déšť (červená) druh ukazatele je závislý na nastavení softwaru Vítr (červená) modulový výstup modulový vstup 39 Popis modulů … MBZ300 Reléový modul ERM Reléový modul ERM se musí konfigurovat pomocí softwaru MBZ 300. … .1 Funkce àà … parametrizovatelných výstupů relé àà Hlášení poruchových a provozních stavů … 2 MBZ300 … 2 provoz (zelená) porucha (žlutá) Ukazatel Symbol Druh provozu / porucha v provozu žlutá, svítí trvale porucha zelená, bliká rychle pourcha sběrnicového spojení Relé … Relé … Relé … Relé … Relé … Relé … NC NO COM NC NO COM NC NO COM NC NO COM NC NO COM Schéma zapojení reléového modulu ERM NC NO COM … .2 Stav zelená, trvale svítí 62 61 60 62 61 60 62 61 60 62 61 60 62 61 60 62 61 60 Reléový modul ERM BUS BUS modulový výstup 40 modulový vstup hlásící kontakt bezpotenciálový 30 V DC, 0,5 A MBZ300 … Přehled ukazatelů Přehled ukazatelů Varování! Ohrožení života při poruchách funkcí v případě požáru! Zařízení a prvky ukazatelů musejí fungovat bez závad. XX Všechny poruchy nechte okamžitě odstranit. Extenze power modulu PME ukazatelé: ukazatelé: ukazatelé: provoz (zelená) 230V provoz (zelená) stav (zelená) 230V 24V stav (zelená) 230V provoz (zelená) 230V 24V porucha (žlutá) porucha (žlutá) poplach (červená) MBZ300 MBZ300 MBZ300 přípojka: PM PME CM tlačítko: resetování modulu Modul senzoru Modul pohonu DM/DME Modul počasí WM Reset Reléový modul ERM ukazatelé: ukazatelé: ukazatelé: ukazatelé: provoz (zelená) provoz (zelená) provoz (zelená) provoz (zelená) porucha (žlutá) porucha (žlutá) porucha (žlutá) porucha (žlutá) poplach (červená) poplach (červená) MBZ300 MBZ300 pohony SM OTEV (červená) déšť (červená) ZAVŘ. (zelená) vítr (červená) tlačítka: DM MBZ300 MBZ300 WM ERM otevření tlačítko: resetování modulu pohony zavření Reset zavření provoz Prvek ukazatele / symbol 230V 230V 24V Indikace svítí trvale (zelená) zelená (zavřená větrání) – nebo – červená (otevřená větrání) červená (povětrnostní modul WM) při dešti a/nebo větru 41 Konfigurace modulu MBZ300 Spuštění poplachu / NOUZ. VYP. Prvek ukazatele / symbol Indikace červená (na modulech CM, SM a DM příslušného požárního úseku) červená; ukazuje, pro který Drive modul DM jsou otevřeny odtahy kouře a tepla NOUZ. ZAV. (zavření odtahů kouře a tepla) je možné provést pomocí tlačítka RWA. Kouřové hlásiče se musí pomocí tlačítka Reset uvést do původního stavu. Porucha Prvek ukazatele / symbol Indikace žlutá (ukazatel poruch na všech modulech); modul PM snímá poruchy všech připojených PME s Podrobné významy poruch v popisech jednotlivých modulů. … Konfigurace modulu Centrála je konfigurovaná z výroby. Všechny údaje v těchto popisech se vztahují na standardní nastavení. Prostřednictvím doplňkového softwaru může kvalifikovaný personál modifikovat konfiguraci. Za tím účelem se musí přes USB přípojku na kontrolním modulu CM připojit počítač s instalovaným konfiguračním softwarem. Nejdůležitější konfigurační možnosti: àà Nastavení a kombinování větracích skupin àà Samodržná funkce nebo režim Mrtvý muž větracích tlačítek àà Priorita řízení větrání (standardně je větrací tlačítko na kontrolním modulu CM nadřazeno pro společné zavírání) àà Rozdělení a kombinování požárních úseků (kontrolnímu modulu CM nebo senzorovému modulu SM standardně nadřízené Drive moduly DM patří ke spouštěcí jednotce) àà Funkce externích ukazatelů (hlásící kontakt na CM/SM) àà Připojení generátorů stlačeného plynu nebo přídržných magnetů místo pohonu k hnacímu modulu DM (druh provozu) àà Hlášení koncové polohy pohonů na Drive modulu DM nebo blokovací vstupy àà Nastavení otvírání a zavírání v závislosti na směru větru v případě požáru àà Rychlost větru àà Druh provozu senzory větru a deště àà Uložit a zaprotokolovat nastavení při uvedení do provozu a údržbě àà Vyvolat uložené poruchy àà Lokalizovat poruchu àà Přiřazení relé modulu ERM k provozním a poruchovým hlášením 42 MBZ300 … Údržba Údržba Celé zařízení se musí v pravidelných intervalech kontrolovat a provádět údržbu: àà Kontrola funkce: měsíčně àà Údržba: ročně XX Provádějte a dokumentujte údržbu podle revizní knihy „Mechanicky ovládaná okna v zařízeních pro větrání a odvod kouře a tepla (RWA) a přístrojích pro přirozený odvod kouře a tepla (NRWG)“. Kontrolní a údržbové práce smí provádět pouze vyškolený odborný personál. … Údržba centrály XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX 10 Zkontrolujte síťové napětí (230 V AC). Zkontrolujte svorkovnice a ploché kabely (na pevné osazení a stav). Zkontrolujte kabely a připojovací dráty (na poškození). Zkontrolujte ukazatele a tlačítka na modulech. Zkontrolujte pojistky. Zkontroluje datum vložení akumulátorů a v případě potřeby akumulátory vyměňte (nejpozději … roky po vložení). àà Nefunkční akumulátory odborně zlikvidujte. àà Zaznamenat datum zabudování nového akumulátoru. Zkontrolujte systémová napětí. Zkontrolujte nabíjecí zařízení. Zkontrolujte přípoje BUS sběrnicového systému a napájení modulů (na pevné osazení a stav). Zkontrolujte funkčnost modulů. Nápověda v případě problémů Problém Svítí nebo bliká žlutě LED poruch na tlačítku RWA. LED poruch na tlačítku RWA bliká žlutě/krátce (0,1 s). Stisknutím větracího tlačítka se okna nepohybují. Okna lze otevřít jen částečně. Příčina Porucha Opatření XX Kontaktujte autorizovaného odborníka společnosti GEZE. XX Napájení proudem k řídicí centrále nouzového Výpadek sítě proudu RWA nechte zkontrolovat kvalifikovaným elektrikářem. XX V případě potřeby vyměňte pojistku. XX Při výskytu poruchy navzdory neporušeného napájení proudem informujte autorizovaného odborníka společnosti GEZE. XX Zkontrolujte, zda LED poruch na tlačítku RWA Výpadek sítě nebo jiná bliká nebo svítí (opatření viz nahoře). porucha Řízení deště / větru aktivní Okna lze opět otevřít až tehdy, kdy ochabne vítr a déšť. Je aktivní omezení šířky Pokud se mají okna často otvírat více než je předotevření nastavené: XX Nechte přizpůsobit omezení šířky otevření. 43 Skladování 11 MBZ300 Skladování Centrála nouzového proudu RWA XX Řídicí centrálu nouzového proudu RWA uložte na chráněném místě. XX Pokud už bylo zařízení v provozu: Řídicí centrálu nouzového proudu RWA odpojte od sítě a akumulátoru. Olověné akumulátory Olověné akumulátory se během skladování samy vybíjejí. Proto se musí dodržovat následující: XX Pokud možno co nejkratší doba skladování. XX Akumulátory, příp. zabalenou řídicí centrálu nouzového proudu RWA skladujte chráněnou před teplem při teplotách pod 30 °C. XX Pokud se zařízení neuvede do provozu, musí se akumulátory dobít nejpozději každých … měsíců. Dobití akumulátorů Pro dobití akumulátorů existují … možnosti: XX Dobíjet akumulátory pomocí běžně prodávané nabíječky. – nebo – XX Akumulátory nasvorkovat na řídicí centrálu nouzového proudu. XX Vložit akumulátorovou pojistku. XX Připojit centrálu na síť. XX Akumulátory nabíjejte cca 36 hodin. XX 12 Nové datum nabíjení zaznamenat na akumulátorech. Likvidace Všechny komponenty řídicí centrály nouzového proudu RWA se musejí likvidovat podle zákonných ustanovení pro zvláštní odpad. Akumulátory obsahují vysoce jedovaté škodliviny, a proto se musejí likvidovat pouze na sběrných místech předepsaných zákonodárcem. Informace o zákonu o bateriích (Platné v Německu a ve všech ostatních zemích Evropské unie a ostatních evropských zemích spolu s ustanoveními o samostatném systému recyklace použitých baterií platnými v dané zemi.) V souladu se zákonem o nakládání s bateriemi jsme povinni vás upozornit v souvislosti s distribucí baterií nebo akumulátorů, příp. v souvislosti s dodávkou přístrojů, které obsahují baterie nebo akumulátory, na následující informace: Akumulátory a baterie nepatří do domovního odpadu. Likvidace prostřednictvím domovního odpadu je podle zákona o nakládání s bateriemi výslovně zakázaná. Jako koneční spotřebitelé jste podle zákona povinni vrátit použité baterie. Použité baterie likvidujte prostřednictvím komunálního sběrného místa nebo odevzdáním v obchodě. Baterie, které obdržíte od nás, nám můžete po použití zaslat poštou. Adresa zní: GEZE GmbH, Wareneingang, Reinhold-Vöster-Str. 21-29, 71229 Leonberg. Baterie, které obsahují škodlivé látky, jsou označeny symbolem přeškrtnuté popelnice. Pod symbolem popelnice se nachází chemické označení škodlivé látky, Cd pro kadmium, Pb pro olovo, Hg pro rtuť. 44 MBZ300 13 Technické údaje Technické údaje Elektrické údaje a přípojné hodnoty. Provozní napětí (primární) Frekvence Předpojistka Příkon Výstupní napětí pro pohony Spínací proud pro linii pohonů pro Drive modul DM Napájení nouzovým proudem Napětí akumulátoru (nabíjecí napětí teplotně kompenzované) Jmenovitá kapacita Výstup proudu spínacího zdroje 10 A (krátkodobý provoz) Výstup proudu spínacího zdroje 24 A (krátkodobý provoz) Trvalý odběr proudu Hlásiče na jednu linii hlásičů manuální (tlačítko RWA) automatické (hlásič) Hlásiče na jednu centrálu manuální (tlačítko RWA) automatické (hlásič) Minimální výstupní napětí Pohony: podle EN 12101-10 tab. … Hlásící linie: Hlásící kontakty bezpotenciálové 230 V AC, -15 %, +10 % , (195 V … 253 V AC) 50 Hz (47-63 Hz) 16 A 240 W (N8, N10), 480 W (N24), 960 W (N48), 1440 W (N72) 24 V DC ±5 %; akumulátorový provoz ±15 % 10 A (max.) / DME 20 A 72 h (max.) … x 12 V v závislosti na verzi (viz typový štítek) 10 A (30 % ED), při MBZ300 N8 … A 24 A (30 % ED) cca 30 % jmenovitého proudu 10 kusů (max.) 10 kusů (max.) 60 kusů (max.) 60 kusů (max.) 19,3 V 18,2 V max. 0,5 A / 30 V DC àà Interní napájení nouzovým proudem (akumulátory) zajišťuje při správném dimenzování a pravidelné údržbě, aby řídicí centrála nouzového proudu RWA mohla po 72. hodinách trvání výpadku proudu minimálně 2x otevřít a 1x zavřít připojené pohony. àà Používejte pouze akumulátory uznané podle VdS. Typická vlastní spotřeba modulů v provozu na akumulátory (při napětí akumulátoru 24 V) Power modul PM 16,1 mA Extenze power modulu PME … mA Control modul CM 20,6 mA (včetně … linií hlásičů) Senzorový modul SM 12,6 mA (včetně … linií hlásičů) Drive modul DM (10 A) / DME (20 A) 5,3 mA Weather modul WM 13,0 mA Reléový modul ERM 6,0 mA Okolní podmínky Rozsah okolní teploty (podle EN 12101 třída 1) Relativní vlhkost vzduchu Místo instalace Mechanické údaje Skříň na omítku Krytí Rozměry skříně –5 … +40 °C 75 % (průměrná hodnota po celou dobu životnosti) 90 % (max. 96 h nepřetržitého provozu při +40 °C) max. 5000m výšky n.m. Kat. přepětí: II Stupeň znečištění … Lakovaný ocelový plech (RAL 7035 se zámkovou vložkou (dvojitý zub, … mm) IP 30, podle EN 12101-10 ekologická třída … v závislosti na vybavení centrály Zkoušky DIN EN 12101-10, VdS 2581, VdS 2593 45 Technické údaje MBZ300 … Pojistky Přehled modulů a pojistek (vždy na horní straně modulu) Modul Power modul PM Extenze power modulu PME … Extenze Power modulu PME … Drive modul DM 46 Pojistka F1 = 25 A (automob. plochá pojistka ISO 8820-3) F2 = 25 A (automob. plochá pojistka ISO 8820-3) F3 = 25 A (automob. plochá pojistka ISO 8820-3) Fx = 10 A (automob. plochá pojistka ISO 8820-3) Power modul PM Extenze power modulu PME … Extenze power modulu PME … Drive modul DM/DME DME 20 A MBZ300  47 Germany GEZE GmbH Niederlassung Süd-West Tel. +49 (0) 7152 203 594 E-Mail: leonberg.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Süd-Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6440 E-Mail: muenchen.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Ost Tel. +49 (0) 7152 203 6840 E-Mail: berlin.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Mitte/Luxemburg Tel. +49 (0) 7152 203 6888 E-Mail: frankfurt.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung West Tel. +49 (0) 7152 203 6770 E-Mail: duesseldorf.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Nord Tel. +49 (0) 7152 203 6600 E-Mail: hamburg.de@geze.com GEZE Service GmbH Tel. +49 (0) 1802 923392 E-Mail: service-info.de@geze.com Austria GEZE Austria E-Mail: austria.at@geze.com www.geze.at Hungary GEZE Hungary Kft. E-Mail: office-hungary@geze.com www.geze.hu Scandinavia – Sweden GEZE Scandinavia AB E-Mail: sverige.se@geze.com www.geze.se Baltic States – Lithuania / Latvia / Estonia E-Mail: baltic-states@geze.com Iberia GEZE Iberia S.R.L. E-Mail: info.es@geze.com www.geze.es Scandinavia – Norway GEZE Scandinavia AB avd. Norge E-Mail: norge.se@geze.com www.geze.no Benelux GEZE Benelux B.V. E-Mail: benelux.nl@geze.com www.geze.be www.geze.nl India GEZE India Private Ltd. E-Mail: office-india@geze.com www.geze.in Scandinavia – Denmark GEZE Danmark E-Mail: danmark.se@geze.com www.geze.dk Bulgaria GEZE Bulgaria - Trade E-Mail: office-bulgaria@geze.com www.geze.bg Italy GEZE Italia S.r.l E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it Singapore GEZE (Asia Pacific) Pte, Ltd. E-Mail: gezesea@geze.com.sg www.geze.com China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Engineering Roma S.r.l E-Mail: italia.it@geze.com www.geze.it South Africa GEZE South Africa (Pty) Ltd. E-Mail: info@gezesa.co.za www.geze.co.za GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Shanghai E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Guangzhou E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Beijing E-Mail: chinasales@geze.com.cn www.geze.com.cn France GEZE France S.A.R.L. E-Mail: france.fr@geze.com www.geze.fr Korea GEZE Korea Ltd. E-Mail: info.kr@geze.com www.geze.com Poland GEZE Polska Sp.z o.o. E-Mail: geze.pl@geze.com www.geze.pl Romania GEZE Romania S.R.L. E-Mail: office-romania@geze.com www.geze.ro Russia OOO GEZE RUS E-Mail: office-russia@geze.com www.geze.ru Switzerland GEZE Schweiz AG E-Mail: schweiz.ch@geze.com www.geze.ch Turkey GEZE Kapı ve Pencere Sistemleri E-Mail: office-turkey@geze.com www.geze.com Ukraine LLC GEZE Ukraine E-Mail: office-ukraine@geze.com www.geze.ua United Arab Emirates/GCC GEZE Middle East E-Mail: gezeme@geze.com www.geze.ae United Kingdom GEZE UK Ltd. E-Mail: info.uk@geze.com www.geze.com GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21–29 71229 Leonberg Germany Tel.: 0049 7152 203 … Fax.: 0049 7152 203 310 www.geze.com

PDF | 5 MB
LEED Product declaration Perlan 140
Product declaration (LEED, DGNB, EPD)

LEED Product declaration Perlan 140

Reference: L09-1529 / … .2014 Product Declaration - LEED® 2009 New Construction And Major Renovations NC & CS Manufacturer GEZE GmbH Product Name Perlan 140 Product Rating ▪ The product contains … % recycled materials and contribute to achieve LEED credits within MR Credit 4. Indoor Environmental Quality (IEQ) - LEED Category IEQ Credit … : Low Emitting Materials: Adhesives and Sealants … Point  IEQ Credit … : Low Emitting Materials: Paints and Coatings … Point  IEQ Credit … : Low Emitting Materials: Flooring Systems … Point  IEQ Credit … : Low Emitting Materials: Composite Wood and Agrifiber Products … Point  Materials and Resources (MR) - LEED Category MR Credit 4: Recycled Content 1-2 Points 7% MR Credit 5: Regional Materials 1-2 Points See Location s MR Credit 6: Rapidly Renewable Materials … Point  MR Credit 7: Certified Wood … Point  Product Characteristics A roller sliding system according to EN 1527, tested in more than … cycles and for single-, double-leaf and synchr. sliding with corrosion protection class … resp. … according to EN 1670. Door leafs of up to 140 kg made of wood, plastic, metal or glass (ESG 8-12 mm; LSG 8,76-12,76mm). Wall or ceiling mounting via brackets as well as direct ceiling mounting can be achieved. The track is 40 mm high and available from stock in silver or stainless steel optic up to a length of 6000 mm. The set contains: track, carrier/clamping plate, buffer and floor guide. About LEED & Products - www.usgbc.org This declaration helps to assess products easily according the certification system LEED® 2009 New Construction and Major Renovations NC & CS (excluded SCHOOLS). Products are not reviewed or certified by LEED. LEED credit requirements cover the performance of materials in aggregate, not the performance of individual products or brands. For more information about LEED visit www.usgbc.org/leed. The project team or the manufacturer is responsible to declare the compliance with the project requirements to achieve LEED points. Below you find an explanation of the symbols. Detailed information are on the next pages. Credit requirements fulfilled - the credit point can be achieved # # #  Credit is not applicable to this product 22% X% of the product comply with the credit requirement — Required data not specified - for required data contact manufacturer Credit requirements are not fulfilled Notice: This declaration is a product of HOINKA GmbH. This data sheet is published in the online database greenbuildingproducts.eu. The distribution by third parties is prohibited. This declaration is no official certificate in terms of LEED. The contents are based on manufacturer specifications. In spite of a diligent treatment of all information HOINKA GmbH cannot guarantee the actuality or correctness of the published data. The interpretation of the LEED criteria requirements can differ and depend on the project and the scope of application. In spite of a diligent treatment of all information HOINKA GmbH cannot guarantee the correctness of evaluation in terms of the LEED requirements. The user of this declaration, the consumer of the product and the consultant/planner, who is advising this product in any construction projects, is responsible by himself to proof all data published in this document and to verify the permissibility for the designated application. The content of this data sheet does not manifest any legal relationship. With the publication of a new edition, this declaration can no longer be considered to be valid. The latest version is available in the internet. HOINKA GmbH ▪ greenbuildingproducts.eu ▪ Lembergweg 7/1 ▪ 71067 Sindelfingen ▪ Tel. +49 7031 7659-441 ▪ Fax +49 7031 7659-443 ▪ www.greenbuildingproducts.eu ▪ contact@greenbuildingproducts.eu ▪ Geschäftsführer: Dipl.-Ing. Thomas Hoinka   N/A If the location of 'Harvesting & Extraction' and 'Manufacturing' is within a radius of 500 miles of the project the subproduct contributes to the credit. — … GEZE GmbH Perlan 140 A10 A9 A8 A7 A6 Notice: This declaration is a product of HOINKA GmbH. This data sheet is published in the online database greenbuildingproducts.eu. The distribution by third parties is prohibited. This declaration is no official certificate in terms of LEED. The contents are based on manufacturer specifications. In spite of a diligent treatment of all information HOINKA GmbH cannot guarantee the actuality or correctness of the published data. The interpretation of the LEED criteria requirements can differ and depend on the project and the scope of application. In spite of a diligent treatment of all information HOINKA GmbH cannot guarantee the correctness of evaluation in terms of the LEED requirements. The user of this declaration, the consumer of the product and the consultant/planner, who is advising this product in any construction projects, is responsible by himself to proof all data published in this document and to verify the permissibility for the designated application. The content of this data sheet does not manifest any legal relationship. With the publication of a new edition, this declaration can no longer be considered to be valid. The latest version is available in the internet. HOINKA GmbH ▪ greenbuildingproducts.eu ▪ Lembergweg 7/1 ▪ 71067 Sindelfingen ▪ Tel. +49 7031 7659-441 ▪ Fax +49 7031 7659-443 ▪ www.greenbuildingproducts.eu ▪ contact@greenbuildingproducts.eu ▪ Geschäftsführer: Dipl.-Ing. Thomas Hoinka *All values are based on the unit:1 element **LEED default recycled content for steel N/A GEZE GmbH A5 Plastics ~ … % N/A GEZE GmbH A4 Stainless steel ~ … % N/A GEZE GmbH A3 zinc die-cast ~ … % GEZE GmbH A2 aluminium ~ 67% N/A  N/A N/A  N/A  … % Not specified … % Not specified Not specified Not specified N/A N/A N/A Not specified 0% N/A N/A N/A 25%** Not specified N/A Not specified Not specified N/A N/A N/A Not specified Not specified N/A Not specified N/A N/A N/A Not specified Not specified Not specified N/A Not specified Not specified 0% 25%** N/A N/A N/A N/A ~ … % GEZE GmbH Location PostPreConsumer Consumer Harvesting/ Extraction Manufacturer Product Name No A1 Steel galvanized Location Manufacturing Rapidly Renewable Material Regional Materials Recycled Content Composite Agrifiber product Flooring Systems VOCVOC in Limit in g/l g/l Mass per unit* [%] N/A Perlan 140 N/A Product Name N/A GEZE GmbH Certified Wood Manufacturer Detailed Rating Reference: L09-1529 / … .2014 Product Declaration - LEED® 2009 New Construction And Major Renovations NC & CS Reference: L09-1529 / … .2014 Product Declaration - LEED® 2009 New Construction And Major Renovations NC & CS Manufacturer GEZE GmbH Product Name Perlan 140 MR Credit 4: Recycled Content (1-2 Points) Intent To increase demand for building products that incorporate recycled content materials, thereby reducing impacts resulting from extraction and processing of virgin materials. Requirement Use materials with recycled content* such that the sum of post-consumer** recycled content plus one-half of the pre-consumer*** content constitutes at least 10%/20% (based on cost) of the total value of the materials in the project. The minimum percentage materials recycled for each point threshold is as follows: ▪ 10% Recycled Content -> … Point ▪ 20% Recycled Content -> … Points. * Recycled content is defined in accordance with the International Organization of Standards document, ISO 14021 — Environmental labels and declarations — Self-declared environmental claims (Type II environmental labeling). ** Postconsumer material is defined as waste material generated by households or by commercial, industrial and institutional facilities in their role as end-users of the product, which can no longer be used for its intended purpose. *** Preconsumer material is defined as material diverted from the waste stream during the manufacturing process. Reutilization of materials (i.e., rework, regrind or scrap generated in a process and capable of being reclaimed within the same process that generated it) is excluded. Detailed Rating No Product Name Manufacturer Recycled Content PostPreConsumer Consumer A1 Steel galvanized GEZE GmbH 25%** 0% Accountable recycled content according to LEED is 25% (1 x Post-Consumer + … x Pre-Consumer). **LEED default recycled content for steel 25% A2 aluminium GEZE GmbH Not specified Not specified No recycled content specified. — A3 zinc die-cast GEZE GmbH Not specified Not specified No recycled content specified. — A4 Stainless steel GEZE GmbH 25%** 0% Accountable recycled content is 25% (1 x Post-Consumer + … x Pre-Consumer). **LEED default recycled content for steel 25% A5 Plastics GEZE GmbH Not specified Not specified No recycled content specified. — Contribution of Product Notice: This declaration is a product of HOINKA GmbH. This data sheet is published in the online database greenbuildingproducts.eu. The distribution by third parties is prohibited. This declaration is no official certificate in terms of LEED. The contents are based on manufacturer specifications. In spite of a diligent treatment of all information HOINKA GmbH cannot guarantee the actuality or correctness of the published data. The interpretation of the LEED criteria requirements can differ and depend on the project and the scope of application. In spite of a diligent treatment of all information HOINKA GmbH cannot guarantee the correctness of evaluation in terms of the LEED requirements. The user of this declaration, the consumer of the product and the consultant/planner, who is advising this product in any construction projects, is responsible by himself to proof all data published in this document and to verify the permissibility for the designated application. The content of this data sheet does not manifest any legal relationship. With the publication of a new edition, this declaration can no longer be considered to be valid. The latest version is available in the internet. HOINKA GmbH ▪ greenbuildingproducts.eu ▪ Lembergweg 7/1 ▪ 71067 Sindelfingen ▪ Tel. +49 7031 7659-441 ▪ Fax +49 7031 7659-443 ▪ www.greenbuildingproducts.eu ▪ contact@greenbuildingproducts.eu ▪ Geschäftsführer: Dipl.-Ing. Thomas Hoinka Reference: L09-1529 / … .2014 Product Declaration - LEED® 2009 New Construction And Major Renovations NC & CS Manufacturer GEZE GmbH Product Name Perlan 140 MR Credit 5: Regional Materials (1-2 Points) Intent To increase demand for building materials and products that are extracted and manufactured within the region, thereby supporting the use of indigenous resources and reducing the environmental impacts resulting from transportation. Requirement Use building materials or products that have been extracted, harvested or recovered, as well as manufactured, within 500 miles of the project site for a minimum of 10% or 20%, based on cost, of the total materials value. If only a fraction of a product or material is extracted, harvested, or recovered and manufactured locally, then only that percentage (by weight) must contribute to the regional value. The minimum percentage regional materials for each point threshold is as follows: ▪ 10% Regional Materials -> … Point ▪ 20% Regional Materials -> … Points. Detailed Rating No Manufacturer Location Harvesting/ Extraction Location Manufacturing A1 Steel galvanized GEZE GmbH Not specified Not specified A2 aluminium GEZE GmbH Not specified Not specified A3 zinc die-cast GEZE GmbH Not specified Not specified A4 Stainless steel GEZE GmbH Not specified Not specified A5 Plastics GEZE GmbH Not specified Not specified Product Name Notice: This declaration is a product of HOINKA GmbH. This data sheet is published in the online database greenbuildingproducts.eu. The distribution by third parties is prohibited. This declaration is no official certificate in terms of LEED. The contents are based on manufacturer specifications. In spite of a diligent treatment of all information HOINKA GmbH cannot guarantee the actuality or correctness of the published data. The interpretation of the LEED criteria requirements can differ and depend on the project and the scope of application. In spite of a diligent treatment of all information HOINKA GmbH cannot guarantee the correctness of evaluation in terms of the LEED requirements. The user of this declaration, the consumer of the product and the consultant/planner, who is advising this product in any construction projects, is responsible by himself to proof all data published in this document and to verify the permissibility for the designated application. The content of this data sheet does not manifest any legal relationship. With the publication of a new edition, this declaration can no longer be considered to be valid. The latest version is available in the internet. HOINKA GmbH ▪ greenbuildingproducts.eu ▪ Lembergweg 7/1 ▪ 71067 Sindelfingen ▪ Tel. +49 7031 7659-441 ▪ Fax +49 7031 7659-443 ▪ www.greenbuildingproducts.eu ▪ contact@greenbuildingproducts.eu ▪ Geschäftsführer: Dipl.-Ing. Thomas Hoinka

PDF | 188 KB
PERLAN 140 manual sliding fitting systems telescopic 2/3-leaf
Installation instructions

PERLAN 140 manual sliding fitting systems telescopic 2/3-leaf

GEZE PERLAN 140 DE Montageanleitung GB Mounting instructions DE Manuelle Schiebebeschläge GB Manual sliding door gears DE Teleskop 2-/3-flügelig GB Telescope 2-/3-leaf …  PERLAN 140 Teleskop 2-/3-flügelig / Telescope 2-/3-leaf Inhaltsverzeichnis/Contents … Sicherheit/Safety … Personalqualifikation/Personnel qualification … Produktinformation/Product information … 2 Allgemeines/General … Funktionsbeschreibungen/Descriptions of functions … Montagehinweise/Mounting information … Varianten/Variants … 3 Aufhängepunkte/Suspension points … PERLAN 140 Teleskop 2-flügelig/PERLAN 140 telescope 2-leaf … PERLAN 140 Teleskop 3-flügelig/PERLAN 140 telescope 3-leaf … 4 Bauteile/Components … PERLAN 140 Teleskop 2-flügelig/PERLAN 140 telescope 2-leaf … PERLAN 140 Teleskop 3-flügelig/PERLAN 140 telescope 3-leaf … 10 … Bearbeitungsmaße/Processing dimensions … 11 … Flügel A, B/Leaves A, B … 11 Flügel C/Leaf C … 11 … Montage/Mounting … 12 … Flügel A und B vormontieren/Pre-mounting leaves A and B … 12 Flügel C vormontieren/Pre-mounting leaf C … 13 Türflügel montieren/Mounting the door leaf … 15 Türflügel A/B positionieren/Positioning door leaf A/B … 16 Türflügel C positionieren/Positioning door leaf C … 21 … Zubehör/Accessories … 23 … Inhalt des Zubehörsets 2-/3-flügelig/ Contents of the accessories set 2-/3-leaf … 23 Optionales Zubehör/Optional accessories … 23 Symbole und Darstellungsmittel/Symbols and means of representation Um die korrekte Bedienung zu verdeutlichen, sind wichtige Informationen und technische Hinweise besonders herausgestellt. Symbol Bedeutung bedeutet „Wichtiger Hinweis“ bedeutet „Zusätzliche Information“ XX Symbol für eine Handlung: Hier müssen Sie etwas tun. Halten Sie bei mehreren Handlungsschritten die Reihenfolge ein. Important information and technical notes are emphasised in order to illustrate the correct operation. Symbol Meaning Means „Important note“ Means „Additional information“ XX … Symbol for an action: Here you have to do something. Observe the sequence if there are several action steps. PERLAN 140 Teleskop 2-/3-flügelig / Telescope 2-/3-leaf Sicherheit/Safety Produkthaftung/Product liability Gemäß der im Produkthaftungsgesetz definierten Haftung des Herstellers für seine Produkte sind die in dieser Broschüre enthaltenen Informationen (Produktinformationen und bestimmungsgemäße Verwendung, Fehlgebrauch, Produktleistung, Produktwartung, Informations- und Instruktionspflichten) zu beachten. Die Nichtbeachtung entbindet den Hersteller von seiner Haftungspflicht. In accordance with the liability of the manufacturer for his products as defined in the German „Produkthaftungsgesetz“ (Product Liability Act), the information contained in this brochure (product information and proper use, misuse, product performance, product maintenance, obligations to provide information and instructions) is to be observed. Non-observance releases the manufacturer from his statutory liability. … Sicherheit/Safety … Personalqualifikation/Personnel qualification In den Montage- und Einbauanleitungen werden Personen sowie deren benötigte Mindestqualifikation für die Ausführung der beschriebenen Arbeiten aufgeführt: àà Benutzer Personen, die keine Personalqualifikation besitzen, aber dennoch mit dem Produkt in Berührung kommen. àà Personal Personen, deren Qualifikation sie zur Ausführung der beschriebenen Arbeiten berechtigt. Oft wird die Bezeichnung des Tätigkeitsumfelds vorangestellt, z. B. Wartungspersonal. àà Verarbeiter Eine Firma, die den Aufbau bzw. die Installation des Produkts vornimmt. àà Betreiber Auch Endverbraucher. Unter Umständen ist der Betreiber nicht identisch mit dem Eigentümer des Produkts (z. B. der Hausverwaltung). The mounting and installation instructions list persons as well as the minimum qualification required by them to carry out the work described: àà Users Persons who have no personnel qualification but nevertheless come into contact with the product. àà Personnel Persons whose qualification entitles them to carry out the work described. The designation of the work carried out is often given, for example „Maintenance personnel“. àà Technicians Personnel of a company that carries out mounting or installation of the product. àà Operators Also called end users. The operator may not be the owner of the product (for example the property management). … Produktinformation/Product information … .1 Produktinformation für Schiebebeschläge/Product information for sliding door gears Gemäß der im „Produkthaftungsgesetz“ definierten Haftung des Herstellers (§ … ProdHG) für seine Produkte müssen die nachfolgenden Informationen über Schiebebeschläge beachtet werden. Die Nichtbeachtung entbindet den Hersteller von seiner Haftungspflicht. In accordance with the liability of the manufacturer defined in Section … of the German “Produkthaftungs­gesetz” (Product Liability Act - ProdHG) for his products the following information on sliding door gear has to be observed. Non-observance releases the manufacturer from his statutory liability. … Sicherheit/Safety PERLAN 140 Teleskop 2-/3-flügelig / Telescope 2-/3-leaf Produktinformation und bestimmungsgemäße Verwendung Schiebebeschläge im Sinne dieser Definition sind Beschläge für schiebbare Flügel und ähnliche schiebbare Elemente, im folgenden Objekte genannt, die üblicherweise nicht schneller als mit Schrittgeschwindigkeit bewegt werden. Schiebebeschläge finden Anwendung an lotrecht eingebauten Flügeln aus Holz, Kunststoff, Glas, Aluminium oder Stahl und deren entsprechenden Werkstoffkombinationen. An den unteren waagrechten Schenkeln der Flügel ist eine Führung vorgesehen. Die für Beschattungsanlagen vorgesehenen Produkte sind korrosionsgeschützte Sonderausführungen. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört insbesondere die fachgerechte Montage. Der Beschlag muss an allen Stellen ausreichende Festigkeit haben. Die Funktion des Beschlags darf durch die Montage nicht beeinträchtigt oder verändert werden. Als Begrenzung des Verschiebewegs muss in Flügelmitte ein Puffer eingesetzt werden. Product information and proper use Sliding door gears in this definition are gears for sliding leaves and similar sliding elements, called “objects” below, that are usually not moved faster than at walking speed. Sliding door gears are used at perpendicularly mounted leaves made of wood, plastic, glass, aluminium or steel and their corresponding material combinations. A guide is provided at the lower horizontal sides of the leaves. The products designed for shading equipment are corrosion resistant special versions. Proper use includes in particular proper mounting. The gear has to be sufficiently stable at all positions. Functioning of the gear may not be impaired or modified by mounting. A buffer has to be used in the leaf middle to limit the movement. Fehlgebrauch Fehlgebrauch – also die nicht bestimmungsgemäße Produktnutzung – von Schiebebeschlägen liegt insbesondere vor, wenn àà die Beschläge mit einer höheren Traglast zum Einsatz kommen als die maximale Tragfähigkeit, die im Katalog und in den übrigen Produktunterlagen ausgewiesen ist, àà unsachgemäße Montage bzw. nicht ausreichende Befestigung vorliegt, àà besonders aggressive Medien einwirken können, àà unsachgemäß grobe Stoß- und Fallbelastungen zur Wirkung kommen, àà die Lage des Laufrohrs zu stark von der Horizontalen abweicht, àà Fremdkörper in die Laufbahn eindringen, àà die Laufrollen mit einer zu hohen Geschwindigkeit eingesetzt werden, àà Veränderungen vorgenommen werden, die nicht mit dem Hersteller abgestimmt sind, àà Hindernisse in den Öffnungsbereich oder zwischen die Flügel bzw. das Objekt eingebracht werden und somit den bestimmungsgemäßen Gebrauch verhindern, àà Zusatzlasten auf Flügel bzw. Objekt einwirken, àà beim Zuschieben bzw. Schließen zwischen den Flügel und den Blendrahmen gegriffen wird bzw. sich beim Zuschieben des Flügels eine Person oder Körperteile in diesem Bereich befinden. Schiebeläden ersetzen keine speziell als Einbruchsicherung konstruierten Einrichtungen. Jede Verwendung, die nicht der „Bestimmungsgemäßen Verwendung“ und den technischen Spezifikationen entspricht, ist nicht bestimmungsgemäß. Für Schäden, die aufgrund nicht bestimmungsgemäßer Verwendung oder unsachgemäßer Verwendung entstanden sind, können keinerlei Gewährleistungsansprüche geltend gemacht werden. Misuse Misuse – meaning any use that is not the proper use – of sliding door gears exists in particular when àà the gears are used with a higher load than the maximum bearing capacity that is specified in the catalogue and in the remaining product documentation, àà improper mounting or insufficient fastening has taken place, àà particularly aggressive media can act on them, àà inappropriately rough bump and fall loads act on them, àà the position of the rail deviates too strongly from the horizontal, àà foreign material penetrates the track, àà the rollers are used with excessive speed, àà modifications were carried out that were not agreed with the manufacturer, àà obstructions are inserted into the opening area or between the leaves or the object respectively, thus preventing its proper use, àà additional loads act on leaves or the object, àà … PERLAN 140 Teleskop 2-/3-flügelig / Telescope 2-/3-leaf Sicherheit/Safety àà if there is an intervention between the leaf and the masking frame when being pushed closed or when closing or if a person or a body part is located within this area when the leaf is pushed closed. Sliding shutters are not a substitute for devices specially designed as burglary prevention devices. Any use that does not conform to the “proper use” and does not conform to the technical specification is an improper use. Warranty claims cannot be asserted for any damage that is not proper use or constitutes improper use. Produktleistung Sofern die Produktleistungen nicht in unseren Katalogen, Prospekten, Leistungsbeschreibungen und übrigen Produktinstruktionen konkret festgelegt sind, müssen die Anforderungen an unsere Beschläge mit uns vereinbart werden. Unsere Vorschriften, welche die Zusammensetzung der Beschläge betreffen, sind verbindlich. Product performance In as far as the product performance is not specified in concrete forms in our catalogues, brochures, technical specifications and other product instructions, the requirements placed on our fittings have to be agreed with us. Our regulations dealing with the assembly of the fittings are binding. Produktpflege und Wartung Sicherheitsrelevante Beschlagteile müssen regelmäßig auf festen Sitz geprüft und auf Verschleiß kontrolliert werden. Je nach Anforderung sind die Befestigungsschrauben nachzuziehen bzw. auszutauschen. Darüber hinaus müssen mindestens jährlich folgende Pflege- und Wartungsarbeiten durchgeführt werden: àà Alle beweglichen Teile auf Funktion prüfen. àà Nur solche Reinigungsmittel verwenden, die den Korrosionsschutz der Beschläge nicht beeinträchtigen. àà Defekte Beschläge austauschen. àà Einstellarbeiten an den Beschlägen sowie das Austauschen der Beschläge müssen von einem Fachbetrieb durchgeführt werden. àà Kunststoffrollen dürfen nicht gefettet werden. Product care and maintenance Safety-oriented fittings have to be checked regularly for firm seating and wear. Depending on the requirements, the fixing screws are to be tightened or replaced respectively. In addition, the following service and maintenance work has to be carried out at least once a year: àà Check the functionality of all the moving parts. àà Use only such detergents that do not impair the anti-corrosion protection of the fittings. àà Replace defective fittings. àà Adjusting work at the fittings as well as the exchange of the fittings have to be carried out by a specialist company. àà Plastic rollers may not be greased. Informations- und Instruktionspflichten Zur Erfüllung der Informations- und Instruktionspflichten stehen dem Planer, dem Fachhandel, dem Verarbeiter, dem Bauherrn und dem Benutzer folgende Mittel zur Verfügung: àà Kataloge, Prospekte àà Ausschreibungstexte, Angebotsunterlagen àà Anschlag- bzw. Montageanleitungen, Einbauzeichnungen Zum richtigen Einsatz, zur Sicherstellung der Funktion und zur Wartung und Pflege der Beschläge àà sind Architekten und Planer gehalten, die erforderlichen Produktinformationen anzufordern und zu beachten, àà sind Fachhändler gehalten, die Produktinformationen und Hinweise in den Preislisten zu beachten, und insbesondere alle erforderlichen Anleitungen anzufordern und an die Verarbeiter weiterzuleiten, àà sind alle Verarbeiter gehalten, alle Produktinformationen zu beachten und an die Auftraggeber und Benutzer weiterzuleiten. Duties to provide information and instructions The following means are available to the planner, the specialised trade, the technicians, the builder-owner and the user in order to fulfil the duty to provide information and instructions: àà Catalogues, brochures àà Specification texts, bidding documents àà Installation and mounting instructions, installation drawings … Sicherheit/Safety PERLAN 140 Teleskop 2-/3-flügelig / Telescope 2-/3-leaf In order to ensure the correct use, to ensure the function and the maintenance and care of the fittings àà architects and planners are required to request and observe the necessary product information, àà the specialised trade is required to request and observe the product information and instructions in the price lists, and in particular to request all required instructions and pass these on to the technicians, àà all the technicians are required to observe all the product information and to pass it on to the contractors and users. … .2 Grundlagen zur Sicherheit/Basic safety principles Sicherheitsmaßnahmen àà Verfügbarkeit der Bedienungsanleitung; Die Bedienungsanleitung muss in unmittelbarer Nähe des GEZE-Produkts aufbewahrt und unaufgefordert dem Personal bereitgestellt werden. àà Verfügbarkeit der Montageanleitung; Die Montageanleitung ist vom zuständigen Verarbeiter oder Wartungspersonal aufzubewahren. Diese sind zuständig für die korrekte Installation sowie die Instandhaltung der Anlage. àà Entfernen von Schutzvorrichtungen; Jede Schutzvorrichtung darf weder demontiert noch außer Betrieb gesetzt werden. Eine Ausnahme bildet hier das autorisierte Servicepersonal. Der normale Betrieb darf nach einem Service erst wieder nach Anbringen bzw. Überprüfen aller Schutzvorrichtungen aufgenommen werden. Safety measures àà Availability of the operating manual. The operating manual has to be kept directly next to the GEZE product and made available to the personnel unsolicited. àà Availability of the mounting instructions. The mounting instructions are to be retained by the responsible technician or maintenance personnel. These are responsible for the correct installation as well as maintenance of the system. àà Removal of protective devices. No protective device may be disassembled or put out of action. The only exception is formed by the authorised service personnel. Normal operation after servicing work may not be carried out until after all the protective devices have been mounted and checked. Ersatzteile Für Wartung und Instandsetzung dürfen ausschließlich original GEZE-Ersatzteile verwendet werden. Spare parts Solely original GEZE spare parts may be used for maintenance and repair work. Modifikationen Jede Modifikation (An- und/oder Umbauten) an einem GEZE-Produkt bedarf einer schriftlichen Bestätigung des Herstellers. Modifications Any modification whatsoever (additions and/or alterations) to a GEZE product requires written confirmation by the manufacturer. EG-Konformität Alle GEZE-Produkte werden nach den neuesten Sicherheitsnormen konstruiert und gebaut. Zusätzliche Analysen sind aus diesem Grund nicht durchgeführt worden. EC conformity All the GEZE products are designed and built in accordance with the latest safety standards. Additional analyses have not been carried out for this reason. … PERLAN 140 Teleskop 2-/3-flügelig / Telescope 2-/3-leaf Allgemeines/General Normen Folgende Richtlinien und Normen wurden bei der Entwicklung und Konstruktion berücksichtigt: EN 1527; EN 1670. Standards The following guidelines and standards were taken into consideration when developing and designing: EN 1527; EN 1670. … Allgemeines/General … Funktionsbeschreibungen/Descriptions of functions … .1 Automatisierte Schiebeelemente/Automated sliding elements Schiebeelemente können horizontal verfahren werden. Sliding elements can be moved horizontally. … .2 Laufschiene/Track In der Laufschiene wird nahezu die komplette Technik untergebracht. Neben den Verschiebe- und Anschlag­ elementen befindet sich hier auch der Antrieb mit der dazu gehörenden Umlenkrolle. Almost the complete technology is located in the track. In addition to the moving and stop elements, this also contains the drive with the corresponding guide pulley. … .3 Führungsschiene/Guide rail Eine Schiene dient zur korrekten Führung des Schiebeelements. Die Verwendung ist zwingend vorgeschrieben. A rail is used to guide the sliding element correctly. Its use is mandatory. … .4 Rollenwagen/Aufhängung/Roller carriage/suspension Die Rollenwagen bestehen aus kugelgelagerten Kunststoffrollen. An der Aufhängung werden höhenverstellbar die Flügel befestigt. The roller carriage consists of ball-bearing plastic rollers. The leaves are fastened adjustable in height to the suspension. … .5 Drahtseil/Wire rope Das Drahtseil bildet über Umlenkrollen die Verbindung zu den Schiebelementen. Das Drahtseil wird je nach Bedarf zugeschnitten und mit einem Seilschloss verbunden. The wire rope forms the connection to the sliding elements via pulley guides. The wire rope is cut to size as required and connected by means of a rope lock. … Allgemeines/General … PERLAN 140 Teleskop 2-/3-flügelig / Telescope 2-/3-leaf Montagehinweise/Mounting information Nehmen Sie zur Montage die Einbaupläne zu Hilfe. àà Die Wahl der geeigneten Montagetechnik sowie des geeigneten Montagematerials liegt in der Verantwortung des verarbeitenden Betriebs. Die hier angegebenen Darstellungen stellen lediglich Empfehlungen dar und sind je nach Situation entsprechend anzupassen. XX Use the installation diagram when carrying out mounting. àà The technical company is responsible for the selection of the suitable mounting technology as well as the suitable mounting material. The representations shown here are only recommendations and have to be adapted in accordance with the situation. XX … Varianten/Variants Das Rollenschiebesystem PERLAN Teleskop wird in folgenden Varianten angeboten: The PERLAN telescope roller-guided sliding door system is offered in the following variants: … PERLAN Teleskop 140/2 (2-flügelig) PERLAN Teleskop 140/3 (3-flügelig) PERLAN telescope 140/2 (2-leaf) PERLAN telescope 140/3 (3-leaf) PERLAN 140 Teleskop 2-/3-flügelig / Telescope 2-/3-leaf Aufhängepunkte/Suspension points … Aufhängepunkte/Suspension points … PERLAN 140 Teleskop 2-flügelig/PERLAN 140 telescope 2-leaf � � ��� ��� … ��� PERLAN 140 Teleskop 3-flügelig/PERLAN 140 telescope 3-leaf � � � ��� ��� ��� … Bauteile/Components … PERLAN 140 Teleskop 2-flügelig/PERLAN 140 telescope 2-leaf � �� �� � � � � �� � �� � � � … Bauteile/Components … PERLAN 140 Teleskop 2-/3-flügelig / Telescope 2-/3-leaf PERLAN 140 Teleskop 3-flügelig/PERLAN 140 telescope 3-leaf � � �� �� �� Nr. in Zeichnung … 2 … 4 … 6 … 8 … 10 11 12 13 No. in drawing … 2 … 4 … 6 … 8 … 10 11 12 13 10 � � � � �� � � � Typ-Bezeichnung Feststellfeder Doppelrollenwagen (ohne Aufhängerschraube) Doppelrollenwagen (mit Aufhängerschraube) Aufhängerschraube Trägerplatte Presshülse Wand-/Deckenadapter Set Ausleger, kurz Drahtseil Türflügeladapter Seilschloss Set Ausleger, lang Ausleger, kurz Rohrpuffer Mat.-Nr. 064242 064348 064346 063839 117355 133501 128117 128152 130868 128119 128118 128153 128132 119362 Type designation Hold-open spring Double-roller carriage (without suspension bolt) Double-roller carriage (with suspension bolt) Suspension bolt Carrier plate Crimp sleeve Wall/ceiling adapter Set console, short Wire rope Door leaf adapter Rope lock Set console, long Console, short Buffer Mat. No. 064242 064348 064346 063839 064236 133501 128117 128152 130868 128119 128118 128153 128132 119362 PERLAN 140 Teleskop 2-/3-flügelig / Telescope 2-/3-leaf … Bearbeitungsmaße/Processing dimensions Bearbeitungsmaße/Processing dimensions � � � � Flügel A, B/Leaves A, B � �� � ��� ��� � ������� ������� ��� �� �� Flügel C/Leaf C ��� ������� � �� � ��� ��� � ��� ��� � �� � �� ��� ��� �� � … ��� ��� � �� � �� ��� ��� � �� ��� … � ������� ��� �� �� 11 Montage/Mounting PERLAN 140 Teleskop 2-/3-flügelig / Telescope 2-/3-leaf … Montage/Mounting … Flügel A und B vormontieren/Pre-mounting leaves A and B � � � � XX Set Ausleger lang (11) und Set Ausleger, kurz (7) auf Türflügel A und B montieren. XX Darauf achten, dass die Schlitzöffnungen der Ausleger kurz und lang zur Wand zeigen (siehe Pfeile). XX Mount the set console long (11) and set console short (7) on leaf A and B. XX Ensure that the slot openings of the short and long arms face the wall (see arrows). � �� Nur für PERLAN 140 Teleskop 3-flügelig: XX Türflügeladapter (9) auf Flügel A montieren. Only for PERLAN 140 telescope 3-leaf: XX Mount door leaf adapter (9) on leaf A. � 12 � PERLAN 140 Teleskop 2-/3-flügelig / Telescope 2-/3-leaf Montage/Mounting XX Türflügeladapter (9) auf Ausleger, kurz (7) des Türflügels B montieren. XX Door leaf adapter (9) on console, short (7) of door leaf B. � � … Flügel C vormontieren/Pre-mounting leaf C � � � � XX … Ausleger, kurz (12) mit Trägerplatten (16) auf Türflügel C schrauben. XX Darauf achten, dass die Schlitzöffnungen der Ausleger zur Wand zeigen (siehe Pfeile). XX Screw … consoles, short (12) with carrier plates (16) on door leaf C. XX Ensure that the slot openings of the consoles face the wall (see arrows). � �� �� 13 Montage/Mounting PERLAN 140 Teleskop 2-/3-flügelig / Telescope 2-/3-leaf XX Türflügeladapter (9) auf Ausleger, kurz des Türflügels C montieren. XX Mount door leaf adapter (9) on console, short of door leaf C. � Die folgenden Montagearbeiten finden Sie in der Montageanleitung PERLAN 140, Wandbefestigung: àà Wandbefestigungsprofil montieren àà Laufrohre an Zwischenwinkel montieren àà Zwischenwinkel mit Laufrohren an Profil montieren àà Dichtung in Wandbefestigungsprofil einsetzen The following mounting work is described in the PERLAN 140 mounting instructions, wall mounting: àà Mounting the wall mounting profile àà Mounting the rails to the intermediate brackets àà Mounting the intermediate brackets with the channel rails to the profile àà Inserting the seal into the wall mounting profile 14 PERLAN 140 Teleskop 2-/3-flügelig / Telescope 2-/3-leaf … Montage/Mounting Türflügel montieren/Mounting the door leaf Montage der Schiebeflügel siehe Montageanleitung „GEZE Schiebeläden“. Montage der Bodenführung siehe Montageanleitung „Führung für Schiebebeschläge“. Mounting the sliding leaf, refer to the “GEZE sliding shutters” mounting instructions. Mounting the floor guide, refer to the „Guide for sliding door gears“ mounting instructions. XX Schiebeflügel (26) in Rollenwagen (25) einhängen und festschrauben. XX Hang the sliding leaf (26) into the roller carriage (25) and tighten it. �� �� 15 Montage/Mounting … PERLAN 140 Teleskop 2-/3-flügelig / Telescope 2-/3-leaf Türflügel A/B positionieren/Positioning door leaf A/B Aus Gründen der besseren Sichtbarmachung werden die Laufrohre in den folgenden Zeichnungen nicht dargestellt. The rails are not shown in the following drawings in order to increase the clarity. XX Türflügel A/B in den Parkraum schieben. XX Slide door leaf A/B into the park position. � � � � � Bei Montage mit System PERLAN 140, Wandbefestigung: XX Wand-/ Decken-Adapter (6) in Zwischenwinkel schrauben. Die Position ergibt sich aus der Position der Komponenten. Darauf achten, dass bei der Montage des Zwischenwinkels das Maß 158 mm eingehalten wird (siehe Kapitel … ). XX Ggf. zusätzlichen Zwischenwinkel einfügen. When mounting with PERLAN 140 system, wall mounting: XX Screw wall/ceiling adapter (6) into the intermediate bracket. The position results from the position of the components. Make sure that while mounting the intermediate bracket a dimension of 158 mm is kept (see chapter … ). XX Insert a additional intermediate bracket if necessary. � 16 PERLAN 140 Teleskop 2-/3-flügelig / Telescope 2-/3-leaf Montage/Mounting àà Falls der Wand-/Deckenadapter (6) nicht in den Zwischenwinkel geschraubt werden kann, muss der Wand-/ Deckenadapter (6) mit einem Abstandshalter (39) bauseits an der Wand befestigt werden (siehe unten). àà Darauf achten, dass bei der Montage des Wand-/Deckenadapters (6) das Maß 158 mm eingehalten wird (siehe Kapitel … ). àà If the wall/ceiling adapter (6) cannot be screwed into the intermediate bracket, the wall/ceiling adapter (6) has to be fastened by the customer to the wall with a spacer (39) (see below). àà Make sure that while mounting the wall/ceiling adapter (6) a dimension of 158 mm is kept (see chapter … ). �� � XX Gefederte Umlenkrolle (28) am Set Ausleger lang 5–8 mm vorspannen. XX Pretension the spring guide roll (28) at the set console long 5–8 mm. � �� � �� �� 17 Montage/Mounting PERLAN 140 Teleskop 2-/3-flügelig / Telescope 2-/3-leaf XX Seilschloss (10) in Wand-/Deckenadapter einsetzen und mit vormontierten Gewindestiften im Seilschloss leicht anziehen. XX Insert the rope lock (10) into the wall/ceiling adapter and tighten slightly with premounted setscrews in the rope lock. �� XX XX XX XX Drahtseil (8) in Seilschloss (10) einhängen. Drahtseil um die Umlenkrollen (30) führen, um die Gesamtlänge festzulegen. Hang the wire rope (8) into the rope lock (10). Lay the wire rope around the guide rolls (30) in order to specify the overall length. � �� �� 18 PERLAN 140 Teleskop 2-/3-flügelig / Telescope 2-/3-leaf XX XX Montage/Mounting Presshülse (5) auf das Drahtseilende bis zum Anschlag am Seilschloss schieben. Überstehendes Drahtseil mit einem Seitenschneider abzwicken. Presshülse (5) noch nicht verpressen. XX XX Slide the crimp sleeve (5) onto the wire rope end until it stops at the rope lock. Pinch off projecting wire rope using side-cutting pliers. Do not crimp the crimp sleeve (5) yet. � XX Drahtseil wieder abnehmen und in folgender Reihenfolge bestücken: àà … Distanzhülsen (32) àà Mitnehmer (33) àà … Distanzhülsen (32) XX Remove the wire rope again and equip in the following order: àà … spacer sleeves (32) àà Carrier (33) àà … spacer sleeves (32) �� �� � �� �� �� 19 Montage/Mounting XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX PERLAN 140 Teleskop 2-/3-flügelig / Telescope 2-/3-leaf Presshülse (5) mit Schlagwerkzeug (optional) verpressen. Drahtseil mit verpresster Presshülse (5) in Seilschloss einhängen und um die Umlenkrollen legen. Das zweite Drahtseilende in Seilschloss einfädeln. Distanzhülsen (32) links und rechts in die vorgesehenen Bohrungen des Seilschlosses (29) drücken. Umlenkrolle (28) am Set Ausleger, lang entspannen. Crimp on the crimp sleeve (5) using a striking tool (optional). Lay the wire rope with the crimped crimp sleeve (5) around the guide rolls. Thread the wire rope end into the rope lock. Press the spacer sleeves (32) on the left and right into the provided holes of the rope lock (29). Release the spring guide roll (28) at the set console long. �� �� Bei 3-flügeligen Anlagen: XX Drahtseil im Türflügel B in gleicher Weise montieren wie beim Türflügel A. At 3-leaf systems: XX Mount the wire rope in door leaf B in the same manner as at door leaf A. 20 PERLAN 140 Teleskop 2-/3-flügelig / Telescope 2-/3-leaf … Montage/Mounting Türflügel C positionieren/Positioning door leaf C àà Aus Gründen der besseren Sichtbarmachung wurden Laufrohre und Rollenwagen in den folgenden Zeichnungen nicht dargestellt. àà In der folgenden Beschreibung wird die Positionierung des Türflügels C am PERLAN 140 Teleskop 2-flügelig erklärt. Dies gilt sinngemäß auch für das Schiebesystem PERLAN 140 Teleskop 3-flügelig. àà The rails and roller carriages are not shown in the following drawings in order to increase the clarity. àà In the following description positioning of door leaf C is explained on the basis of the PERLAN 140 telescope 2-leaf. This applies correspondingly for the sliding system PERLAN 140 telescope 3-leaf. XX Türflügel C in den Parkraum schieben. XX Slide door leaf C into the park position. � � � � XX XX XX XX � Seilschloss (10) Türflügel C in Türflügeladapter (9) montieren. Gewindestift (33) im Seilschloss leicht anziehen. Mount rope lock (10) door leaf C in door leaf adapter (9). Slightly tighten setscrew (33) in rope lock. �� � �� 21 Montage/Mounting XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX PERLAN 140 Teleskop 2-/3-flügelig / Telescope 2-/3-leaf Zur Lagebestimmung Mitnehmer (34) des Türflügels A bis zum Seilschloss (10) schieben. Gewindestifte (33) am Mitnehmer leicht anziehen. Mitnehmer (34) aus Seilschloss (10) nehmen und Flügel C ca. 200 mm aus dem Parkraum schieben. Gewindestifte (33) am Mitnehmer anziehen. Türflügel C wieder in Parkraum schieben und Mitnehmer in Seilschloss montieren. To determine the position slide the carrier (34) of the door leaf A until rope lock (10). Slightly tighten setscrews (33) at the carrier. Remove the carrier (34) from the rope lock (10) and slide leaf C approx. 200 mm from the park position. Tighten the setscrews (33) at the carrier. Slide the door leaf C back into the park position and mount the carrier into the rope lock. �� �� �� XX Distanzhülsen (32) links und rechts in Seilschloss (10) drücken. XX Press the spacer sleeves (32) on the left and right into the rope lock (10). �� XX XX XX XX 22 Alle Gewindestifte nochmals nachziehen. Abdeckungen montieren siehe Montageanleitung PERLAN 140, Wandbefestigung. Tighten all the setscrews once more. Mount the covers, refer to the PERLAN 140 mounting instructions, wall mounting. PERLAN 140 Teleskop 2-/3-flügelig / Telescope 2-/3-leaf Zubehör/Accessories … Zubehör/Accessories … Inhalt des Zubehörsets 2-/3-flügelig/ Contents of the accessories set 2-/3-leaf Abbildung/Figure Name Set Material-Nr. 130891 Set Material-Nr. 130892 Set Ausleger, lang Set console, long 1x 1x Set Ausleger, kurz Set console, short 1x 1x Ausleger, kurz Console, short 2x – Türflügeladapter Door leaf adapter 1x 2x Wand-/Deckenadapter Wall/ceiling adapter 1x – Mitnehmer Carrier 1x 1x 4x 4x 1x 1x 1x 1x Distanzhülse Spacer sleeve Presshülse Crimp sleeve Drahtseil Wire rope … Optionales Zubehör/Optional accessories Abbildung/Figure Name Set Material-Nr.134035 Schlagwerkzeug Striking tool 1x 23 Germany GEZE Sonderkonstruktionen GmbH Planken … 97944 Boxberg-Schweigern Tel. +49 (0) 7930-9294-0 Fax +49 (0) 7930-9294-10 E-Mail: sk.de@geze.com Germany GEZE GmbH Niederlassung Nord/Ost Bühringstraße … 13086 Berlin (Weissensee) Tel. +49 (0) 30-47 89 90-0 Fax +49 (0) 30-47 89 90-17 E-Mail: berlin.de@geze.com Germany GEZE GmbH Niederlassung West Nordsternstraße 65 45329 Essen Tel. +49 (0) 201-83082-0 Fax +49 (0) 201-83082-20 E-Mail: essen.de@geze.com Germany GEZE GmbH Niederlassung Mitte Adenauerallee … 61440 Oberursel (b. Frankfurt) Tel. +49 (0) 6171-63610-0 Fax +49 (0) 6171-63610-1 E-Mail: frankfurt.de@geze.com Germany GEZE GmbH Niederlassung Süd Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg Tel. +49 (0) 7152-203-594 Fax +49 (0) 7152-203-438 E-Mail: leonberg.de@geze.com Germany GEZE Service GmbH Reinhold-Vöster-Straße 25 71229 Leonberg Tel. +49 (0) 7152-9233-0 Fax +49 (0) 7152-9233-60 E-Mail: service-info.de@geze.com Germany GEZE Service GmbH Niederlassung Berlin Bühringstraße … 13086 Berlin (Weissensee) Tel. +49 (0) 30-470217-30 Fax +49 (0) 30-470217-33 E-Mail: service-info.de@geze.com Austria GEZE Austria GmbH Mayrwiesstraße 12 5300 Hallwang b. Salzburg Tel. +43-(0)662-663142 Fax +43-(0)662-663142-15 E-Mail: austria.at@geze.com Baltic States GEZE GmbH Baltic States office Dzelzavas iela 120 S 1021 Riga Tel. +371 (0) 67 89 60 35 Fax +371 (0) 67 89 60 36 E-Mail: office-latvia@geze.com GEZE GmbH P.O.Box 1363 Reinhold-Vöster-Straße 21–29 71229 Leonberg Germany Benelux GEZE Benelux B.V. Leemkuil … Industrieterrein Kapelbeemd 5626 EA Eindhoven Tel. +31-(0)40-26290-80 Fax +31-(0)40-26 290-85 E-Mail: benelux.nl@geze.com Bulgaria GEZE Bulgaria - Trade Representative Office 61 Pirinski Prohod, entrance „B“, 4th floor, office 5, 1680 Sofia Tel. +359 (0) 24 70 43 73 Fax +359 (0) 24 70 62 62 E-Mail: office-bulgaria@geze.com China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Shuangchenzhong Road Beichen Economic Development Area (BEDA) Tianjin 300400, P.R. China Tel. +86(0)22-26973995-0 Fax +86(0)22-26972702 E-Mail: Sales-info@geze.com.cn China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Shanghai Unit 25N, Cross Region Plaza No 899, Ling Ling Road, XuHui District 200030 Shanghai, P.R China Tel. +86 (0)21-523 40 960 Fax +86 (0)21-644 72 007 E-Mail: gezesh@geze.com.cn China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Guangzhou Room 17C3 Everbright Bank Building, No.689 Tian He Bei Road 510630 Guangzhou P.R. China Tel. +86(0)20-38731842 Fax +86(0)20-38731834 E-Mail: gezegz@geze.com.cn China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Beijing No. 6-32 Building Jili Avenue Daxing District 100076 Beijing, P.R. China Tel. +86-(0)10-879751-77/-78 Fax +86-(0)10-879751-71 E-Mail: gezebj@geze.com.cn Iberia GEZE Iberia S.R.L. Pol. Ind. El Pla C/Comerc, 2-22, Nave 12 08980 Sant Feliu de Llobregat (Barcelona) Tel. +34(0)9-02194036 Fax +34(0)9-02194035 E-Mail: info@geze.es India GEZE GmbH India Liaison Office 409, Apeejay Business Centre 39, Haddows Road Chennai - 600 006 Tamil Nadu Tel. +91 (0) 44 28 21 13 00 Fax +91 (0) 44 28 21 13 00 Mobile +91 (0) … 962 592 636 E-Mail: office-india@geze.com Italy GEZE Italia Srl Via Giotto, … 20040 Cambiago (MI) Tel. +3902950695-11 Fax +3902950695-33 E-Mail: italia.it@geze.com Italy GEZE Engineering Roma Srl Via Lucrezia Romana, 91 00178 Roma Tel. +3906-7265311 Fax +3906-72653136 E-Mail: roma@geze.biz Kazakhstan GEZE Central Asia 050061, Almaty, Kasakhstan Rayimbek ave. 348, A, office 310 Tel. + … (0) 72 72 44 78 03 Fax + … (0) 72 72 44 78 03 E-Mail: office-kazakhstan@geze.com Poland GEZE Polska Sp.z o.o. ul. Annopol 21 03-236 Warszawa Tel. +48 (0)22 440 … 440 Fax +48 (0)22 440 … 400 E-Mail: geze.pl@geze.com Romania GEZE GmbH Reprezentanta Romania Str. Ionescu Baican nr. 22 RO-021835 Bucuresti, sector … Tel. +40 (0) 21 25 07 750 Fax +40 (0) 21 25 07 750 E-Mail: office-romania@geze.com France GEZE France S.A.R.L. ZAC de l’Orme Rond RN 19 77170 Servon Tel. +33-(0)1-606260-70 Fax +33-(0)1-606260-71 E-Mail: france.fr@geze.com Russian Federation GEZE GmbH Representative Office Russia Kolodesnij pereulok3, str. 25 Office Nr. 5201-5203 107076 Moskau Tel. +7 (0) 49 55 89 90 52 Fax +7 (0) 49 55 89 90 51 E-Mail: office-russia@geze.com Hungary GEZE Hungary Kft. Bartók Béla út 105-113. Budapest H-1115 Tel. +36 (1) 481 4670 Fax +36 (1) 481 4671 E-Mail: office-hungary@geze.com Scandinavia GEZE Scandinavia AB Mallslingan 10 Box 7060 18711 Täby, Sweden Tel. +46(0)8-7323-400 Fax +46(0)8-7323-499 E-Mail: sverige.se@geze.com Tel.: 0049 7152 203-0 Fax.: 0049 7152 203-310 www.geze.com Scandinavia GEZE Norway Industriveien 34 B 2072 Dal Tel. +47(0)639-57200 Fax +47(0)639-57173 E-Mail: norge.se@geze.com Scandinavia GEZE Finland Postbox 20 15871 Hollola Tel. +358(0)10-4005100 Fax +358(0)10-4005120 E-Mail: finland.se@geze.com Scandinavia GEZE Denmark Høje Taastrup Boulevard 53 2630 Taastrup Tel. +45(0)46-323324 Fax +45(0)46-323326 E-Mail: danmark.se@geze.com South Africa DCLSA Distributors (Pty.) Ltd. 118 Richards Drive, Midrand, Halfway House Ext. 111 P.O. Box 7934 Midrand 1685 Tel. +27(0)113158286 Fax +27(0)113158261 E-Mail: info@dclsa.co.za Switzerland GEZE Schweiz AG Bodenackerstrasse 79 4657 Dulliken Tel. +41-(0)62-2855400 Fax +41-(0)62-2855401 E-Mail: schweiz.ch@geze.com Turkey GEZE GmbH Türkiye - İstanbul İrtibat Bürosu Ataşehir Bulvarı, Ata 2/3 Plaza Kat: … D: 84 Ataşehir Kadıköy / İstanbul Tel. + 90 (0) 21 64 55 43 15 Fax + 90 (0) 21 64 55 82 15 E-Mail: office-turkey@geze.com Ukraine Repräsentanz GEZE GmbH Ukraine ul. Vikentiya Hvoyki, 21, office 151 04080 Kiev Tel. +38 (0) 44 49 97 725 Fax +38 (0) 44 49 97 725 E-Mail: office-ukraine@geze.com United Arab Emirates/GCC GEZE Middle East P.O. Box 17903 Jebel Ali Free Zone Dubai Tel. +971(0)4-8833112 Fax +971(0)4-8833240 E-Mail: geze@emirates.net.ae United Kingdom GEZE UK Ltd. Blenheim Way Fradley Park Lichfield Staffordshire WS13 8SY Tel. +44(0)1543443000 Fax +44(0)1543443001 E-Mail: info.uk@geze.com 130878-00

PDF | 3 MB
Perlan AUT-NT glass fitting 1/2-leaf
Installation instructions

Perlan AUT-NT glass fitting 1/2-leaf

GEZE Perlan AUT-NT GB Mounting instructions Glass fitting 1-/2-leaf …  GEZE Perlan AUT-NT Table of contents … 1 Symbols and means of representation … Warnings … Further symbols and means of representation … 2 Product liability … 3 Safety … Intended use … Important safety instructions … Safety-conscious working … Inspection of the mounted system … Additionally applicable documents … 4 Transportation and storage … 5 Tools and aids … 6 Product description … Technical data … Function description … 7 Mounting instructions … 8 Mounting … Mounting tracks … Mounting the drive unit … Hanging in the door leaves … 11 Positioning the door leaf to the main closing edge … 13 Positioning the door leaf to the side closing edge … 15 Mounting the floor guide … 19 Mounting the toothed belt … 20 … EC Declaration of Conformity … 27 GEZE Perlan AUT-NT Symbols and means of representation … Symbols and means of representation … Warnings In these instructions, warnings are used to warn against material damage and injuries. XX Always read and observe these warnings. XX Observe all the measures that are marked with the warning symbol and warning word. Warning symbol – … Warning word Meaning WARNING Danger for persons. Non-compliance can result in death or serious injuries. CAUTION Danger for persons. Non-compliance can result in minor injuries. CAUTION Information on avoiding material damage, understanding a concept or optimising the processes. Further symbols and means of representation Important information and technical notes are emphasised in order to illustrate the correct operation. Symbol Meaning means "important note" means "additional information" XX … Symbol for an action: Here you have to do something. XX Observe the sequence if there are several action steps. Product liability In accordance with the liability of manufacturers for their products as defined in the German "Produkthaftungsgesetz" (Product Liability Act), the information contained in these instructions (product information and proper use, misuse, product performance, product maintenance, obligations to provide information and instructions) is to be observed. Non-compliance releases the manufacturer from its statutory liability. … Safety … Intended use The PERLAN AUT-NT sliding door drive is designed for the automatic opening and closing of the sliding leaves. The PERLAN AUT-NT sliding door drive is suitable for use in dry rooms in private areas. The PERLAN AUT-NT sliding door drive may not be used at fire or smoke protection doors and in a hazardous (Ex) area. The PERLAN AUT-NT sliding door drive may not be used to open and close vertical sliding leaves. Any other use than the proper use, such as permanent manual operation, as well as all changes to the product are impermissible. . … Safety … GEZE Perlan AUT-NT Important safety instructions àà To ensure personal safety, it is important to follow these instructions. àà Keep these instructions. àà The prescribed mounting, maintenance and repair work must be performed by properly trained personnel authorised by GEZE. àà GEZE shall not be liable for injuries or damage resulting from unauthorised modification of the system. àà GEZE shall not be liable if products from other manufacturers are used with GEZE equipment. àà Only original GEZE parts may be used for repair and maintenance work. àà The connection to the power supply must be made by a professional electrician. Perform the power connection in accordance with DIN VDE 0100-610. àà The electrical installation at the customer has to have an all-pole power disconnector that can be secured reliably against reactivating (e.g. lockable switch with at least … mm contact opening). àà A customer-side 10 A overload cut-out must be used as the line-side disconnecting device. àà Observe the latest versions of guidelines, standards and country-specific regulations, in particular: àà BGR 232 "Guidelines for power-operated windows, doors and gates" àà DIN 18650, Part … and … "Automatic door systems" àà DIN VDE 100-600 "Installation of low-voltage systems - Part … Tests" àà DIN EN 60335-1 "Safety of electrical devices for home use and similar purposes" àà Accident-prevention regulations, especially BGV A1 (VBG1) "General regulations", BGV A3 (VBG4) "Electrical systems and equipment" … Safety-conscious working Protect the workplace against unauthorised entry. Use only cables specified in the cable plan and shield in accordance with the wiring diagram. XX Before working on the electrical system disconnect the drive from the 230 V mains network and check the safe isolation from supply. àà Note that the system will still be supplied with power, despite the fact that the power supply is disconnected, if an uninterruptible power supply (UPS) is used. XX Always use insulated wire-end ferrules for wire cores. XX Attach safety labels to glass door leaves. àà Danger of injury by broken glass! àà Danger of injury by sharp edges in the drive! XX XX … Inspection of the mounted system Safety analysis (danger analysis) In accordance with Machinery Directive 2006/42/EC and DIN 18650, a risk analysis must be performed and the door system identified in accordance with CE Identification Directive 98/68/EEC before commissioning the door system. This includes: XX Enter the classification in accordance with DIN 18650-1 on the information plate and adhere the information plate onto the drive housing so that it is visible from below. XX Check the measures for security and prevention of crushing, impact, shearing or drawing-in spots. àà Check the electrical fusing. àà Check the system for avoidable operating errors. … Additionally applicable documents Drawing No. 10421-9-9609 10421-9-9610 10421-9-9624 Type PERLAN AUT-NT wiring diagram PERLAN AUT-NT cable plan PERLAN AUT-NT user manual The diagrams are subject to change. XX Use only the most recent versions. … GEZE Perlan AUT-NT … Transportation and storage Transportation and storage Caution! Damage to the PERLAN AUT-NT sliding door drive through hard knocks and falls. XX Do not throw or let drop the PERLAN AUT-NT. Caution! Storage temperatures under –15°C and above +60°C can result in damage to the device. XX Store dry. Protect from moisture during transportation and storage. … Tools and aids àà àà àà àà àà àà àà àà Tape measure Marking pen Allen key Screwdriver set Side-cutting pliers Crimping pliers for cables Wire stripper Multimeter … Product description … Technical data … Mechanical data (drive) àà Dimensions (H x D x L): àà Ambient temperature: àà Drive mass: 55 mm × 45 mm × 145 mm 0°C … +50°C approx. … kg Electrical data àà Mains connection: àà Power consumption: àà Externally connectable devices: 230 V max. 35 W, standby approx. … W 24 V DC, max. 50 mA Function description The system is an electrical sliding door drive. The controller drives a 24 V DC motor that moves a linear sliding door via a toothed belt. … .1 Track Almost the complete technology is located in the track. In addition to the sliding and stop elements, this also contains the drive with the corresponding guide pulleys. … .2 Floor guide A floor guide is used to guide the sliding element correctly. Its use is mandatory. … .3 Roller carriage/suspension The roller carriage consists of supported rollers. The leaves are fastened adjustable in height to the suspension. … .4 Toothed belt The toothed belt forms the connection to the sliding elements via pulley guides. The toothed belt is cut to size as required and connected by means of a toothed belt lock. … Mounting instructions … GEZE Perlan AUT-NT Mounting instructions Follow the installation diagrams. XX The technical company is responsible for the selection of the suitable mounting technology as well as the suitable mounting material. The specified representations have to be adapted in accordance with the situation. The PERLAN AUT-NT roller-guided sliding door system is offered in the following variants: 45 40 34 23 62 50 45 34 … 1 … Direct ceiling mounting Ceiling mounting with ceiling bracket 40 40 59 ±5 59 ±5 … 8 … 59 ±5 40 14 20 13 45 34 … 3 … Wall mounting with wall bracket Further variants are shown on the Drawings 10421-EP-54 and 10421-EP-56. … Mounting … Mounting tracks Take accessibility into account: XX If after mounting there is not enough space on the side to slide in the roller carriage, buffer and guide roller (e.g. in case of wall recess mounting), these parts have to be slid in before the track is mounted. … .1 Wall mounting with wall bracket XX XX Drill holes for the wall bracket (1) in the wall. Screw the wall bracket (1) onto the wall. … 1 XX … Use only countersunk screws to fasten the track to the wall bracket. GEZE Perlan AUT-NT XX Fasten the track (2) to the wall brackets (1) with screws and sliding blocks (3). Mounting … 2 … .2 Wall mounting with concealed wall bracket XX XX Drill holes for the concealed wall bracket (4) in the wall. Screw the concealed wall bracket (4) onto the wall. … XX Use only countersunk screws to fasten the concealed wall bracket. XX Screw the track (2) onto the concealed wall bracket (4). … 2 … Nm … Mounting … .3 GEZE Perlan AUT-NT Ceiling mounting XX Drill holes into the ceiling. XX Use only countersunk screws to fasten the track to the ceiling. XX Use screws to screw the track (2) to the ceiling. … Mounting the drive unit … .1 Mounting the drive unit for a 1-leaf system XX Slide the roller carriage (5) into the track (2). … 5 … 8 GEZE Perlan AUT-NT XX Mounting Slide the first buffer (6) and guide roller (7) into the track (2). … 6 … XX Slide the second buffer (6) into the track (2). … 2 XX Slide the drive (8) into the track (2) until it stops. … 2 XX Tighten the clamping of the drive with an Allen key Size … to … Nm. … Mounting … .2 GEZE Perlan AUT-NT Mounting the drive unit for a 2-leaf system XX Slide the buffer (6) into the track (2). … 6 XX Slide the roller carriage (5) into the track (2). … 5 … XX Slide the buffer (6) and guide roller (7) into the track (2). … 6 … XX Slide the roller carriage (5) into the track (2). … 5 … 10 GEZE Perlan AUT-NT XX Mounting Slide the buffer (6) into the track (2). … 2 XX Slide the drive (8) into the track (2) until it stops. … 2 XX Tighten the clamping of the drive with an Allen key Size … to … Nm. … Hanging in the door leaves … .1 Hanging in the door leaf for a 1-leaf system Mounting with a glass clamping plate on a glass leaf is shown here. àà For other types of mounting (e.g. glass pane with edge cut-outs): see Drawing 10421-EP-09. XX Mount the glass clamping plate (9) and carrier plate (10) on the glass leaf in accordance with Drawing 10421-EP-54. 10 … 11 Mounting XX GEZE Perlan AUT-NT Hang in the door leaf and align to the wall. The bottom edge of the door leaf must have a distance of less than … mm from the floor and may not have more than … mm under any circumstances. XX XX XX … .2 Adjust the height of the door leaf with the adjusting screws (12). Adjust the door leaf horizontally using the adjusting screws (12). Lock with the hexagon nut (11). �� �� ����� Hanging in the door leaf for a 2-leaf system XX Mount the glass clamping plate (9) and carrier plate (10) for the toothed belt lock on the door leaf in accordance with Drawing 10421-EP-56. 10 … 10 … 12 XX During mounting ensure that one carrier plate (10) points to the wall and the other carrier plate in the opposite direction. XX Hang in the door leaf, adjust with the adjusting screw and lock with the hexagon nut, see Section … .1. 10 10 GEZE Perlan AUT-NT … Mounting Positioning the door leaf to the main closing edge Information on positioning the leaves: àà 1-leaf glass door: Drawing 10421-EP-54 àà 2-leaf glass door: Drawing 10421-EP-56 … .1 Positioning the door leaf for a 1-leaf system to the main closing edge XX Slide the door leaf to the desired position. XX Slide the buffer (6) to the door leaf or the roller carriage. � 13 Mounting XX XX XX … .2 GEZE Perlan AUT-NT Slide the door leaf 200 mm towards the side closing edge. Tighten the clamping of the buffer (6) slightly with an Allen key. Tighten the buffer (6) with … Nm. � Positioning the door leaf for a 2-leaf system to the main closing edge XX Slide the door leaf to the desired position. � XX 14 Slide the buffer (6) to the door leaf or the roller carriage on the left and right. � GEZE Perlan AUT-NT XX XX XX … Slide the door leaf 200 mm towards the side closing edge. Tighten the clamping of the left- and righthand buffer (6) slightly with an Allen key. Tighten the left- and right-hand buffer (6) with … Nm. Mounting � Positioning the door leaf to the side closing edge Information on the toothed belt lock mounting set: àà 1-leaf glass door: Drawing 10421-EP-54 àà 2-leaf glass door: Drawing 10421-EP-56 … .1 Positioning the door leaf for a 1-leaf system to the side closing edge XX Slide the door leaf to the desired position. 15 Mounting XX GEZE Perlan AUT-NT Slide the buffer (6) to the door leaf or the roller carriage. � XX XX XX 16 Slide the door leaf 200 mm towards the main closing edge. Tighten the clamping of the buffer (6) slightly with an Allen key. Clamp the buffer (6) with … Nm. � GEZE Perlan AUT-NT … .2 Mounting Positioning the door leaf for a 2-leaf system to the side closing edge left XX Slide the door leaf to the desired position. XX Slide the buffer (6) to the door leaf or the roller carriage. � 17 Mounting XX XX XX … .3 Slide the door leaf 200 mm towards the main closing edge. Tighten the clamping of the buffer (6) slightly with an Allen key. Clamp the buffer (6) with … Nm. � Positioning the door leaf for a 2-leaf system to the side closing edge right XX 18 GEZE Perlan AUT-NT Slide the door leaf to the desired position. GEZE Perlan AUT-NT XX XX XX XX … Slide the buffer (6) to the door leaf or the roller carriage. Slide the door leaf 200 mm towards the side closing edge. Tighten the clamping of the buffer (6) slightly with an Allen key. Clamp the buffer (6) with … Nm. Mounting � � Mounting the floor guide Information on mounting the floor guide: àà 1-leaf glass door: Drawing 10421-EP-54 àà 2-leaf glass door: Drawing 10421-EP-56 XX Mount the floor guide in accordance with the mounting instructions 10421-6-993. 19 Mounting GEZE Perlan AUT-NT … Mounting the toothed belt … .1 Mounting the toothed belt for a 1-leaf system Fasten the toothed belt beginning with the toothed belt lock Information on mounting the toothed belt lock: àà Glass leaf: Mounting slip 10421-9-0932 àà 1-leaf glass door: Drawing 10421-EP-54 àà 2-leaf glass door: Drawing 10421-EP-56 XX XX �� Thread the toothed belt (14) into the toothed belt lock with the smooth side facing outwards. �� �� �� Knock in the locking pin (15). �� �� Thread in the toothed belt XX Thread the toothed belt (14) into the motor with the smooth side facing outwards. �� 20 GEZE Perlan AUT-NT XX Mounting Lay the toothed belt around the guide roller (16). �� XX �� Lay the two ends of the toothed belt together at the carrier plate (17). Connecting the toothed belt with the toothed belt lock XX XX Adapt the length of one toothed belt end and fasten it as tight as possible with the toothed belt lock (13) belonging to the carrier plate. Knock in the locking pin (15). �� �� 21 Mounting … .2 GEZE Perlan AUT-NT Mounting the toothed belt for a 2-leaf system Cutting the toothed belt to length Information on mounting the toothed belt lock: àà Glass leaf: Mounting slip 10421-9-0932 àà 1-leaf glass door: Drawing 10421-EP-54 àà 2-leaf glass door: Drawing 10421-EP-56 XX XX �� Thread the toothed belt (14) into the toothed belt lock with the smooth side facing outwards. �� �� �� Knock in the locking pin (15). �� �� XX Thread the toothed belt (14) into the motor with the smooth side facing outwards. �� XX 22 Adapt the length of one toothed belt end and fasten it as tight as possible with the toothed belt lock (13) belonging to the carrier plate. �� GEZE Perlan AUT-NT Mounting Connecting the toothed belt with the toothed belt lock XX XX Thread the second end of the toothed belt into the second toothed belt lock with the smooth side facing outwards. Knock in the locking pin (15). �� XX XX XX Thread the toothed belt into the second toothed belt lock with the smooth side facing outwards. Knock in the locking pin (15). �� Lay the toothed belt around the guide roller (16). �� 23 Mounting XX XX XX GEZE Perlan AUT-NT Lay together the second end at the carrier bracket (10). Adapt the length of one toothed belt end and fasten it as tight as possible with the toothed belt lock belonging to the carrier bracket. Knock in the locking pin (15). �� �� … .3 Tensioning the toothed belt Information for a toothed belt that is too long: àà Open the toothed belt lock, shorten the toothed belt, close the toothed belt lock. XX Ensure that the toothed belt is tensioned and does not have any slack. XX Use a screwdriver between the guide roller (6) and buffer (6) to press the guide roller (6) in the track (2) slightly outwards. � � �� 24 GEZE Perlan AUT-NT XX Mounting Tighten the screw in the guide roller (16) with … Nm. �� 25 Mounting 26 GEZE Perlan AUT-NT GEZE Perlan AUT-NT … EC Declaration of Conformity EC Declaration of Conformity 27 Germany GEZE Sonderkonstruktionen GmbH Planken … 97944 Boxberg-Schweigern Tel. +49 (0) 7930-9294-0 Fax +49 (0) 7930-9294-10 E-Mail: sk.de@geze.com Germany GEZE GmbH Niederlassung Nord/Ost Bühringstraße … 13086 Berlin (Weissensee) Tel. +49 (0) 30-47 89 90-0 Fax +49 (0) 30-47 89 90-17 E-Mail: berlin.de@geze.com Germany GEZE GmbH Niederlassung West Nordsternstraße 65 45329 Essen Tel. +49 (0) 201-83082-0 Fax +49 (0) 201-83082-20 E-Mail: essen.de@geze.com Germany GEZE GmbH Niederlassung Mitte Adenauerallee … 61440 Oberursel (b. Frankfurt) Tel. +49 (0) 6171-63610-0 Fax +49 (0) 6171-63610-1 E-Mail: frankfurt.de@geze.com Germany GEZE GmbH Niederlassung Süd Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg Tel. +49 (0) 7152-203-594 Fax +49 (0) 7152-203-438 E-Mail: leonberg.de@geze.com Germany GEZE Service GmbH Reinhold-Vöster-Straße 25 71229 Leonberg Tel. +49 (0) 7152-9233-0 Fax +49 (0) 7152-9233-60 E-Mail: service-info.de@geze.com Germany GEZE Service GmbH Niederlassung Berlin Bühringstraße … 13086 Berlin (Weissensee) Tel. +49 (0) 30-470217-30 Fax +49 (0) 30-470217-33 E-Mail: service-info.de@geze.com Austria GEZE Austria GmbH Wiener Bundesstrasse 85 5300 Hallwang b. Salzburg Tel. +43-(0)662-663142 Fax +43-(0)662-663142-15 E-Mail: austria.at@geze.com Baltic States GEZE GmbH Baltic States office Dzelzavas iela 120 S 1021 Riga Tel. +371 (0) 67 89 60 35 Fax +371 (0) 67 89 60 36 E-Mail: office-latvia@geze.com GEZE GmbH P.O.Box 1363 Reinhold-Vöster-Straße 21–29 71229 Leonberg Germany Benelux GEZE Benelux B.V. Leemkuil … Industrieterrein Kapelbeemd 5626 EA Eindhoven Tel. +31-(0)40-26290-80 Fax +31-(0)40-26 290-85 E-Mail: benelux.nl@geze.com Bulgaria GEZE Bulgaria - Trade Representative Office 61 Pirinski Prohod, entrance „B“, 4th floor, office 5, 1680 Sofia Tel. +359 (0) 24 70 43 73 Fax +359 (0) 24 70 62 62 E-Mail: office-bulgaria@geze.com China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Shuangchenzhong Road Beichen Economic Development Area (BEDA) Tianjin 300400, P.R. China Tel. +86(0)22-26973995-0 Fax +86(0)22-26972702 E-Mail: Sales-info@geze.com.cn China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Shanghai Unit 25N, Cross Region Plaza No. 899, Ling Ling Road, XuHui District 200030 Shanghai, P.R. China Tel. +86 (0)21-523 40 960 Fax +86 (0)21-644 72 007 E-Mail: chinasales@geze.com.cn China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Guangzhou Room 17C3 Everbright Bank Building, No.689 Tian He Bei Road 510630 Guangzhou, P.R. China Tel. +86(0)20-38731842 Fax +86(0)20-38731834 E-Mail: chinasales@geze.com.cn China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Beijing Room 1001, Tower D Sanlitun SOHO No. 8, Gongti North Road, Chaoyang District, 100027 Beijing, P.R.China Tel. +86-(0)10-5935 9300 Fax +86-(0)10-5935 9322 E-Mail: chinasales@geze.com.cn China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Singapore 21, Bukit Batok Crescent, No. 23-75, Wcega Tower, Singapore 658065 Tel. +65-6846 1338 Fax +65-6846 9353 E-Mail: gezesea@geze.com.sg France GEZE France S.A.R.L. ZAC de l’Orme Rond RN 19 77170 Servon Tel. +33-(0)1-606260-70 Fax +33-(0)1-606260-71 E-Mail: france.fr@geze.com Tel.: 0049 7152 203-0 Fax.: 0049 7152 203-310 www.geze.com Hungary GEZE Hungary Kft. Bartók Béla út 105-113. Budapest H-1115 Tel. +36 (1) 481 4670 Fax +36 (1) 481 4671 E-Mail: office-hungary@geze.com Iberia GEZE Iberia S.R.L. Pol. Ind. El Pla C/Comerc, 2-22, Nave 12 08980 Sant Feliu de Llobregat (Barcelona) Tel. +34(0)9-02194036 Fax +34(0)9-02194035 E-Mail: info@geze.es India GEZE India Private Ltd. MF2 & 3, Guindy Industrial Estate Ekkattuthangal Chennai - 600 097 Tamilnadu Tel. +91 (0) 44 30 61 69 00 Fax +91 (0) 44 30 61 69 01 E-Mail: office-india@geze.com Italy GEZE Italia Srl Via Giotto, … 20040 Cambiago (MI) Tel. +3902950695-11 Fax +3902950695-33 E-Mail: italia.it@geze.com Italy GEZE Engineering Roma Srl Via Lucrezia Romana, 91 00178 Roma Tel. +3906-7265311 Fax +3906-72653136 E-Mail: roma@geze.biz Kazakhstan GEZE Central Asia 050061, Almaty, Kasakhstan Rayimbek ave. 348, A, office 310 Tel. +7 (0) 72 72 44 78 03 Fax +7 (0) 72 72 44 78 03 E-Mail: office-kazakhstan@geze.com Poland GEZE Polska Sp.z o.o. ul. Annopol 21 03-236 Warszawa Tel. +48 (0)22 440 … 440 Fax +48 (0)22 440 … 400 E-Mail: geze.pl@geze.com Romania GEZE Romania S.R.L. IRIDE Business Park Building nr. 10, level … Str. Dimitrie Pompei nr. 9–9a RO-020335 Bucharest, sector … Tel. +40 (0) 316 201 257 Fax +40 (0) 316 201 258 E-Mail: office-romania@geze.com Russian Federation GEZE GmbH Representative Office Russia Kolodesnij pereulok3, str. 25 Office Nr. 5201-5203 107076 Moskau Tel. +7 (0) 49 55 89 90 52 Fax +7 (0) 49 55 89 90 51 E-Mail: office-russia@geze.com Scandinavia GEZE Scandinavia AB Mallslingan 10 Box 7060 18711 Täby, Sweden Tel. +46(0)8-7323-400 Fax +46(0)8-7323-499 E-Mail: sverige.se@geze.com 141245-00 Scandinavia GEZE Norway Industriveien 34 B 2072 Dal Tel. +47(0)639-57200 Fax +47(0)639-57173 E-Mail: norge.se@geze.com Scandinavia GEZE Finland Postbox 20 15871 Hollola Tel. +358(0)10-4005100 Fax +358(0)10-4005120 E-Mail: finland.se@geze.com Scandinavia GEZE Denmark Mårkærvej 13 J-K 2630 Taastrup Tel. +45(0)46-323324 Fax +45(0)46-323326 E-Mail: danmark.se@geze.com South Africa DCLSA Distributors (Pty.) Ltd. 118 Richards Drive, Midrand, Halfway House Ext. 111 P.O. Box 7934 Midrand 1685 Tel. +27(0)113158286 Fax +27(0)113158261 E-Mail: info@dclsa.co.za Switzerland GEZE Schweiz AG Bodenackerstrasse 79 4657 Dulliken Tel. +41-(0)62-2855400 Fax +41-(0)62-2855401 E-Mail: schweiz.ch@geze.com Turkey GEZE GmbH Türkiye - İstanbul İrtibat Bürosu Ataşehir Bulvarı, Ata 2/3 Plaza Kat: … D: 84 Ataşehir Kadıköy / İstanbul Tel. + 90 (0) 21 64 55 43 15 Fax + 90 (0) 21 64 55 82 15 E-Mail: office-turkey@geze.com Ukraine Repräsentanz GEZE GmbH Ukraine ul. Viskoznaya, 17, building 93-B, office 12 02094 Kiev Tel. +38 (0) 44 49 97 725 Fax +38 (0) 44 49 97 725 E-Mail: office-ukraine@geze.com United Arab Emirates/GCC GEZE Middle East P.O. Box 17903 Jebel Ali Free Zone Dubai Tel. +971(0)4-8833112 Fax +971(0)4-8833240 E-Mail: geze@emirates.net.ae United Kingdom GEZE UK Ltd. Blenheim Way Fradley Park Lichfield Staffordshire WS13 8SY Tel. +44(0)1543443000 Fax +44(0)1543443001 E-Mail: info.uk@geze.com

PDF | 4 MB
DGNB Product declaration Perlan 140
Product declaration (LEED, DGNB, EPD)

DGNB Product declaration Perlan 140

Reference: D09-1529 / … .2014 Product Declaration - DGNB Neubauversion Büro- und Verwaltungsgebäude (NBV09) Manufacturer GEZE GmbH Product Name Perlan 140 Product Rating ▪ The product fulfills the requirements of action level … to … and contributes to achieve 10 (of max. 10) criterion points within Criterion 06 `Risks for the regional environment´. Criterion 06 Risks for the Local Environment - Ecological Quality Action Level … 1 Point Action Level … 5 Points Action Level … Points Action Level … 10 Points Criterion 08 Sustainable Resources - Ecological Quality* Action Level … 1 Points Action Level … 5 Points Action Level … 10 Points    * This criterion is only applicable to wooden materials. Product Characteristics A roller sliding system according to EN 1527, tested in more than … cycles and for single-, double-leaf and synchr. sliding with corrosion protection class … resp. … according to EN 1670. Door leafs of up to 140 kg made of wood, plastic, metal or glass (ESG 8-12 mm; LSG 8,76-12,76mm). Wall or ceiling mounting via brackets as well as direct ceiling mounting can be achieved. The track is 40 mm high and available from stock in silver or stainless steel optic up to a length of 6000 mm. The set contains: track, carrier/clamping plate, buffer and floor guide. About DGNB Products - www.dgnb.de This declaration helps to assess products easily according the certification system DGNB® Neubauversion Büro- und Verwaltungsgebäude (NBV09). Products are not reviewed or certified by DGNB. DGNB credit requirements cover the performance of materials in aggregate, not the performance of individual products or brands. Therefore the project team or the manufacturer is responsible to declare the compliance with the project requirements to achieve DGNB points. Below you find an explanation of the symbols. Detailed information are on the next pages. Credit requirements fulfilled - the action level is achieved # # #  Credit is not applicable to this product 22% X% of the product comply with the credit requirement — Required data not specified - for required data contact manufacturer Credit requirements are not fulfilled Notice: This declaration is a product of HOINKA GmbH. This data sheet is published in the online database greenbuildingproducts.eu. The distribution by third parties is prohibited. This declaration is no official certificate in terms of DGNB. The contents are based on manufacturer specifications. In spite of a diligent treatment of all information HOINKA GmbH cannot guarantee the actuality or correctness of the published data. The interpretation of the DGNB criteria requirements can differ and depend on the project and the scope of application. In spite of a diligent treatment of all information HOINKA GmbH cannot guarantee the correctness of evaluation in terms of the DGNB requirements. The user of this declaration, the consumer of the product and the consultant/planner, who is advising this product in any construction projects, is responsible by himself to proof all data published in this document and to verify the permissibility for the designated application. The content of this data sheet does not manifest any legal relationship. With the publication of a new edition, this declaration can no longer be considered to be valid. The latest version is available in the internet. HOINKA GmbH ▪ greenbuildingproducts.eu ▪ Lembergweg 7/1 ▪ 71067 Sindelfingen ▪ Tel. +49 7031 7659-441 ▪ Fax +49 7031 7659-443 ▪ www.greenbuildingproducts.eu ▪ contact@greenbuildingproducts.eu ▪ Geschäftsführer: Dipl.-Ing. Thomas Hoinka               A10 A9 A8 A7 A6 Perlan 140 GEZE GmbH 100 ~ … % GEZE GmbH A5 Plastics ~ … % GEZE GmbH A4 Stainless steel ~ … % GEZE GmbH A3 zinc die-cast ~ 67% GEZE GmbH A2 aluminium ~ … % GEZE GmbH A1 Steel galvanized No Product Name Manufacturer Mass per Unit* [%] Action Level … Action Level … Action Level … Steckbrief 06 Risiken für die lokale Umwelt Action Level …  Action Level …  Action Level … Steckbrief 08 Nachhaltige Ressourcenverwendung  Perlan 140  Product Name Action Level … GEZE GmbH *All values are based on the unit:1 element Manufacturer Detailed Rating Reference: D09-1529 / … .2014 Product Declaration - DGNB Neubauversion Büro- und Verwaltungsgebäude (NBV09) Notice: This declaration is a product of HOINKA GmbH. This data sheet is published in the online database greenbuildingproducts.eu. The distribution by third parties is prohibited. This declaration is no official certificate in terms of DGNB. The contents are based on manufacturer specifications. In spite of a diligent treatment of all information HOINKA GmbH cannot guarantee the actuality or correctness of the published data. The interpretation of the DGNB criteria requirements can differ and depend on the project and the scope of application. In spite of a diligent treatment of all information HOINKA GmbH cannot guarantee the correctness of evaluation in terms of the DGNB requirements. The user of this declaration, the consumer of the product and the consultant/planner, who is advising this product in any construction projects, is responsible by himself to proof all data published in this document and to verify the permissibility for the designated application. The content of this data sheet does not manifest any legal relationship. With the publication of a new edition, this declaration can no longer be considered to be valid. The latest version is available in the internet. HOINKA GmbH ▪ greenbuildingproducts.eu ▪ Lembergweg 7/1 ▪ 71067 Sindelfingen ▪ Tel. +49 7031 7659-441 ▪ Fax +49 7031 7659-443 ▪ www.greenbuildingproducts.eu ▪ contact@greenbuildingproducts.eu ▪ Geschäftsführer: Dipl.-Ing. Thomas Hoinka Reference: D09-1529 / … .2014 Product Declaration - DGNB Neubauversion Büro- und Verwaltungsgebäude (NBV09) Manufacturer GEZE GmbH Product Name Perlan 140 Criterion 06 Risks for the Local Environment - Ecological Quality Detailed Rating No Product Name Manufacturer A1 Steel galvanized GEZE GmbH Product Type Requirement Contribution of Product There are no requirements for this product No Product Name Manufacturer A2 aluminium GEZE GmbH Product Type Requirement Contribution of Product There are no requirements for this product No Product Name Manufacturer A3 zinc die-cast GEZE GmbH Product Type Requirement Contribution of Product There are no requirements for this product No Product Name Manufacturer A4 Stainless steel GEZE GmbH Product Type Requirement Contribution of Product There are no requirements for this product No Product Name Manufacturer A5 Plastics GEZE GmbH Product Type Requirement Contribution of Product Plastics for windows, floorings or wall claddings Action Level 1-3: ▪ No requirements Action Level 4: ▪ The product is free of lead, cadmium or tin stabilizer The product is free of lead, cadmium or tin stabilizer. Notice: This declaration is a product of HOINKA GmbH. This data sheet is published in the online database greenbuildingproducts.eu. The distribution by third parties is prohibited. This declaration is no official certificate in terms of DGNB. The contents are based on manufacturer specifications. In spite of a diligent treatment of all information HOINKA GmbH cannot guarantee the actuality or correctness of the published data. The interpretation of the DGNB criteria requirements can differ and depend on the project and the scope of application. In spite of a diligent treatment of all information HOINKA GmbH cannot guarantee the correctness of evaluation in terms of the DGNB requirements. The user of this declaration, the consumer of the product and the consultant/planner, who is advising this product in any construction projects, is responsible by himself to proof all data published in this document and to verify the permissibility for the designated application. The content of this data sheet does not manifest any legal relationship. With the publication of a new edition, this declaration can no longer be considered to be valid. The latest version is available in the internet. HOINKA GmbH ▪ greenbuildingproducts.eu ▪ Lembergweg 7/1 ▪ 71067 Sindelfingen ▪ Tel. +49 7031 7659-441 ▪ Fax +49 7031 7659-443 ▪ www.greenbuildingproducts.eu ▪ contact@greenbuildingproducts.eu ▪ Geschäftsführer: Dipl.-Ing. Thomas Hoinka

PDF | 129 KB
Set Perlan GGS - Glass 8-12mm / Wood
Installation instructions

Set Perlan GGS - Glass 8-12mm / Wood

Set PERLAN GGS - Glas 8-12mm / Holz set PERLAN GGS - glass 8-12mm / wooden Drawing no. 10421-9-9513 Ident. no. 127867 State of revision 01 GEZE GmbH P.O. Box 1363 71226 Leonberg Germany GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg Germany ±3 Telefon (07152) 203-0 Telefax (07152) 2033-10 www.geze.com ±3 Perlan GGSGlasfluegel / glass leaf Schraube / screw Glasstaerke glass thickness DIN 6912 A2 … M8x20 10 / 12 M8x25 Anzugsmoment clamping torque 11 - 13 Nm ±3 ±3 Schraube / screw Glasstaerke glass thickness DIN 6912 A2 … M8x20 10 / 12 M8x25 Anzugsmoment clamping torque 11 - 13 Nm Perlan GGSGlasfluegel / glass leaf ±3 ±3 Set PERLAN GGS - Glas 8-12mm / Holz set PERLAN GGS - glass 8-12mm / wooden Drawing no. 10421-9-9513 Ident. no. 127867 State of revision 01 GEZE GmbH P.O. Box 1363 71226 Leonberg Germany GEZE GmbH Reinhold-Vöster-Straße 21-29 71229 Leonberg Germany Telefon (07152) 203-0 Telefax (07152) 2033-10 www.geze.com

PDF | 320 KB
Perlan AUT-2 set control unit
Wiring diagram

Perlan AUT-2 set control unit

GEZE PERLAN AUT-2 DE Anschlussplan GB Wiring diagram DE Set Steuerung GB Set control …  PERLAN AUT-2 Inhaltsverzeichnis … 1 Symbole und Darstellungsmittel / Symbols and means of representation … 2 Gültigkeit / Validity … 3 Produkthaftung / Product liability … 4 Abkürzungen / Abbreviations … 5 Sicherheitshinweise / Safety instructions … Allgemeine Sicherheitsanweisungen / General safety instructions … Montagehinweise / Mounting instructions … Sicherheitsbewusstes Arbeiten / Safety-conscious working … Prüfen der montierten Anlage / Checking the mounted system … 6 Netzanschluss / Mains connection … Sicherheitshinweise / Safety instructions … 7 Motor / Motor … 8 Anschlussklemmen Motoranschluss / Connecting terminals for motor connection … 9 Funktionsbeschreibung / Function description … 10 Montage der Bauteile / Mounting of the components … Voraussetzung / Requirement … Unterputz Steuerung mit integriertem Netzteil montieren / Mounting the flush-mounted controller with integrated power pack … 10 11 Kontaktgeber öffnen / Contactor open … 12 … Taster (potenzialfreier Kontakt) / Switch (floating contact) … 12 Funkansteuerung / Wireless control … 12 12 Kontaktgeber schließen / Contactor close … 13 … Taster (potenzialfreier Kontakt) / Switch (floating contact) … 13 Funkansteuerung / Wireless control … 13 13 Bus-Steuerung / Bus controller … 13 14 Betriebsart / Operating mode … 14 … Einstellen der Betriebsart / Setting the operating mode … 14 Betriebsart / Operating mode … 14 Anzeige der Betriebsart / Display of the operating mode … 14 Verhalten in den einzelnen Betriebsarten / Behaviour in the individual operating modes … 15 15 Kraftabschaltung / Power switch-off … 15 16 Inbetriebnahme und Service / Commissioning and servicing … 16 … Abschalttoleranz / Shut-off tolerance … 17 Schritte zur Inbetriebnahme / Steps for commissioning … 18 17 Fehlerbeseitigung / Fault clearance … 20 … Mechanischer Fehler / Mechanical fault … 20 Fehleranzeige / Error display … 20 18 Tipps für das Recycling der Türanlage / Tips for recycling of the door system … 22 PERLAN AUT-2 … Symbole und Darstellungsmittel / Symbols and means of representation Symbole und Darstellungsmittel / Symbols and means of representation Warnhinweise In dieser Anleitung werden Warnhinweise verwendet, um Sie vor Sach- und Personenschäden zu warnen. XX Lesen und beachten Sie diese Warnhinweise immer. XX Befolgen Sie alle Maßnahmen, die mit dem Warnsymbol und Warnwort gekennzeichnet sind. Warnsymbol Warnwort GEFAHR VORSICHT Bedeutung Gefahren für Personen. Nichtbeachtung führt zu Tod oder schweren Verletzungen. Gefahren für Personen. Nichtbeachtung kann zu leichten Verletzungen führen. Weitere Symbole und Darstellungsmittel Um die korrekte Bedienung zu verdeutlichen, sind wichtige Informationen und technische Hinweise besonders herausgestellt. Symbol Bedeutung bedeutet „Wichtiger Hinweis“; Informationen zur Vermeidung von Sachschäden, zum Verständnis oder zum Optimieren der Arbeitsabläufe bedeutet „Zusätzliche Information“ XX Symbol für eine Handlung: Hier müssen Sie etwas tun. XX Halten Sie bei mehreren Handlungsschritten die Reihenfolge ein. Warnings In these instructions, warnings are used to warn against material damage and injuries. XX Always read and observe these warnings. XX Observe all the measures that are marked with the warning symbol and warning word. Warning symbol Warning word Meaning DANGER Danger for persons. Non-compliance will result in death or serious injuries. CAUTION Danger for persons. Non-compliance can result in minor injuries. Further symbols and means of representation Important information and technical notes are emphasised in order to illustrate the correct operation. Symbol Meaning means "important note"; Information on avoiding material damage, understanding a concept or optimising the processes means "additional information" XX Symbol for an action: Here you have to do something. XX Observe the sequence if there are several action steps. … Gültigkeit / Validity … PERLAN AUT-2 Gültigkeit / Validity Gültig für Geräte ab / Valid for units from àà Hardware: PERLAN AUT-2, Rev F àà Software: PERLAN AUT-2, V … Produkthaftung / Product liability Gemäß der im Produkthaftungsgesetz definierten Haftung des Herstellers für seine Produkte sind die in dieser Broschüre enthaltenen Informationen (Produktinformationen und bestimmungsgemäße Verwendung, Fehlgebrauch, Produktleistung, Produktwartung, Informations- und Instruktionspflichten) zu beachten. Die Nichtbeachtung entbindet den Hersteller von seiner Haftungspflicht. In accordance with the liability of manufacturers for their products as defined in the German “Produkthaftungsgesetz” (Product Liability Act), the information contained in these instructions (product information and proper use, misuse, product performance, product maintenance, obligations to provide information and instructions) is to be observed. Non-compliance releases the manufacturer from its statutory liability. … Abkürzungen / Abbreviations Aderfarben BN braun GN grün OG orange TQ türkis BK schwarz GY grau PK rosa VT violett BU blau YE gelb RD rot WH weiß Anschlüsse, Klemmen und Stecker GND Bezugspotenzial MA Motor K Kontaktgeber MB Motor KS Kontaktgeber Schließen Wire colours BN Brown GN Green OG Orange TQ Turquois BK Black GY Grey PK Pink VT Violet BU Blue YE Yellow RD Red WH White Connections, terminals and plugs … GND Reference potential MA Motor K Contactors MB Motor KS Contactor close PERLAN AUT-2 Sicherheitshinweise / Safety instructions … Sicherheitshinweise / Safety instructions … Allgemeine Sicherheitsanweisungen / General safety instructions Für die Sicherheit von Personen ist es wichtig, diesen Anweisungen Folge zu leisten. Diese Anweisungen müssen aufbewahrt werden. àà Nur Sachkundige, die von GEZE autorisiert sind, dürfen Montage, Inbetriebnahme und Wartung durchführen. àà Eigenmächtige Veränderungen an der Anlage schließen jede Haftung von GEZE für resultierende Schäden aus. àà Bei Kombination mit Fremdfabrikaten übernimmt GEZE keine Gewährleistung. Auch für Reparatur- und Wartungsarbeiten nur GEZE Originalteile verwenden. àà Der Anschluss an Netzspannung muss von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden. Netzanschluss und Schutzleiterprüfung entsprechend VDE 0100 Teil 610 durchführen. àà Als netzseitige Trennvorrichtung muss ein bauseitiger 10 A Sicherungsautomat verwendet werden. àà Bei Glasflügeln Sicherheitsaufkleber anbringen, Mat. Nr. 081476. àà Nach der Maschinenrichtlinie 98/37/EG ist vor Inbetriebnahme der Türanlage die Sicherheitsanalyse durchzuführen und die Türanlage gemäß der CE- Kennzeichnungsrichtlinie 93/68/EWG zu kennzeichnen. àà Den neuesten Stand von Richtlinien, Normen und länderspezifischen Vorschriften beachten, insbesondere: àà ASR A1.7 „Richtlinien für Türen und Tore“ àà DIN VDE 100-600 „Errichten von Niederspannungsanlagen - Teil … Prüfungen“ àà DIN EN 60335-1 „Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke“ àà Unfallverhütungsvorschriften, insbesondere BGV A1 (VBG1) „Allgemeine Vorschriften“ BGV A3 (VBG4) „Elektrische Anlagen und Betriebsmittel“ To ensure personal safety, it is important to follow these instructions. Keep these instructions. àà Only qualified personnel who are authorised by GEZE may carry out mounting, commissioning and maintenance. àà GEZE shall not be liable for injuries or damage resulting from unauthorised modification of the equipment. àà GEZE shall not be liable if products from other manufacturers are used with GEZE equipment. Use only original GEZE parts for repair and maintenance work as well. àà The connection to the power supply must be made by a qualified electrician. Perform the power connection and equipment earth conductor test in accordance with VDE 0100 Part 610. àà A customer-side 10 A overload cut-out must be used as the line-side disconnecting device. àà Attach safety labels to glass leaf doors, Mat. No. 081476. àà In accordance with Machinery Directive 98/37/EC, a safety analysis is to be performed and the door system identified in accordance with CE Identification Directive 93/68/EEC before the door system is commissioned. àà Observe the latest versions of guidelines, standards and country-specific regulations, in particular: àà ASR A1.7 “Guidelines for doors and gates” àà DIN VDE 100-600 “Installation of low-voltage systems - Part … Tests” àà DIN EN 60335-1 “Safety of electrical devices for home use and similar purposes” àà Accident-prevention regulations, especially BGV A1 (VBG1) “General regulations”, BGV A3 (VBG4) “Electrical systems and equipment” … Sicherheitshinweise / Safety instructions … PERLAN AUT-2 Montagehinweise / Mounting instructions XX Die zur Versorgung der Peripherie maximal zulässige Gesamtstromentnahme am Netzteil für Antriebseinheit beachten (max. 50 mA). XX Nur die im Kabelplan angegebenen Kabel verwenden. Für Litzen grundsätzlich isolierte Aderendhülsen verwenden. Nicht benutzte Adern isolieren. Lose antriebsinterne Kabel mit Kabelbindern sichern. XX XX XX Nach Netzwiederkehr besteht die Gefahr, dass ein nicht geschlossener Türflügel beim Initialisieren zu weit öffnet und gegen ein Hindernis fährt. Ist dies eine Gefahr, muss ein Anschlagpuffer in der Offenlage montiert werden. XX Observe the maximum permissible total current draw at the integrated power pack for the drive unit for powering the peripherals (max. 50 mA). XX Use only cables prescribed in the cable plan. Always use insulated wire-end ferrules for wire cores. Insulate unused wires. Secure loose, internal drive cables with cable ties. XX XX XX After power has returned, it is possible that a door leaf that is not closed can open too wide and can hit an obstruction. If this danger may occur, a stop buffer has to be mounted in the open position. … Sicherheitsbewusstes Arbeiten / Safety-conscious working XX XX àà àà àà àà XX XX àà àà àà àà … Secure the workplace against unauthorised entry. Take the swinging area of long system parts into account. Risk of injury by moving parts (drawing in of hair, clothing, ...) when a drive is opened. Risk of injury by crushing, impact, shearing or drawing-in spots. Danger of injury by sharp edges in the drive. Risk of injury through breakage of glass. Prüfen der montierten Anlage / Checking the mounted system XX XX XX XX … Den Arbeitsplatz gegen unbefugtes Betreten sichern. Den Schwenkbereich langer Anlagenteile beachten. Verletzungsgefahr bei geöffnetem Antrieb durch bewegte Teile (Einziehen von Haaren, Kleidungsstücken, ...). Verletzungsgefahr durch nicht gesicherte Quetsch-, Stoß-, Scher- und Einzugstellen. Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten im Antrieb. Verletzungsgefahr durch Glasbruch. Die Maßnahmen zur Absicherung bzw. Vermeidung von Quetsch-, Stoß-, Scher- und Einzugstellen prüfen. Die Funktion der Kontaktgeber prüfen. Check the measures for securing and avoidance of trapping, impacting, shearing and retraction at pinching points. Check the function of the contactors. PERLAN AUT-2 Netzanschluss / Mains connection … Netzanschluss / Mains connection … Sicherheitshinweise / Safety instructions GEFAHR! Lebensgefahr durch elektrischen Stromschlag! XX Direkten Anschluss des Schiebetürantriebs an die Netzspannung nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. XX Bei direktem Netzanschluss eine Prüfung des Netzanschlusses entsprechend VDE 0100 Teil 610 durchführen. Die Adern so verlegen, dass sich einfach isolierte Netzadern nicht mit einfach isolierten 24-V-­Niederspannungs­ adern kreuzen. XX Gegebenenfalls Netz- und Niederspannungsadern mit Schrumpfschlauch zusätzlich isolieren. DANGER! Danger of death from electric shock! XX The direct connection of the sliding door drive to the mains voltage must be carried out by a qualified electrician. XX In the case of a power connection carry out a test of the power connection in accordance with VDE 0100 Part 610. Lay the conductors so that single-insulation power conductors do not cross single-insulation 24 V low voltage conductors. XX If necessary, insulate the power and low-voltage conductors additionally with shrink tubing. BU … 2 … 4 … 4 … 2 … 2 BK … 4 … 4 BU Netzssicherung (bauseits) Hauptschalter (bauseits) Not-Aus (optional) Sicherungsklemmleiste 2,5 mm2 mit Glassicherung 5×20 T2A (bauseits) Steuerung AUT-2 mit integriertem Netzteil 230 V / 24 V Mat. Nr. 147757 … BN L N 10A … T2A BU … 2 … 4 … N BK … 2 … 230V 50Hz L Mains fuse (provided by customer) Master switch (provided by customer) Emergency-off (optional) Fuse terminal strip … mm2 with glass fuse 5×20 T2A (provided by customer) Controller AUT-2 with integrated power pack 230 V / 24 V Mat. No. 147757 Motor / Motor Motor-Getriebeeinheit, Mat. Nr. 147754 Motor-gearing unit, Mat. No. 147754 M BU BK MB MA … AnschlussklemmenMotoranschluss/Connectingterminalsformotorconnection … PERLAN AUT-2 Anschlussklemmen Motoranschluss / Connecting terminals for motor connection Motoranschluss Klemme MB MA Signalname Motor Motor Tasteranschluss Aderfarbe + rot - blau Motor connection Terminal MB MA … Signal name Motor Motor Klemme 29 21 … Signalname ZU AUF Masse Switch connection Wire colour + Red - Blue Terminal 29 21 … Signal name CLOSE OPEN Earth Funktionsbeschreibung / Function description Die Anlage ist ein elektrischer Schiebetürantrieb. Mit der Steuerung wird ein 24-V-Gleichstrommotor angetrieben, der über einen Zahnriemen eine lineare Schiebetür bewegt. Die Steuerung mit integriertem Netzteil wird in einer Unterputz-/Aufputzdose nach DIN 49073 montiert. Das Gehäuse verschwindet vollständig in der Unterputz-/Aufputzdose. Über einen abnehmbaren Taster, der in handelsübliche Schalterprogramme mit einem Wippenmaß von 55 mm passt, wird die Steuerung bedient. Die Steuerung wird von einem integriertem Netzteil versorgt. Die Schraubklemmen zum Anschluss der Leitungen sind in folgende Gruppen zusammengefasst: àà Eingänge (Klemmen 1, 21, 29) àà Motor (Klemmen MA und MB) Über dem Potentiometer P1 kann die Abschalttoleranz des Schiebetürantriebs eingestellt werden. Mit dem DIPSchalter kann die genaue Funktionalität des Schiebetürantriebes gewählt werden. Nach korrektem Anschluss und Inbetriebnahme ist die Steuerung einsatzbereit. Durch Drücken der Tasten AUF und ZU des Tasters oder durch elektrisches Schalten eines Eingangs (Klemmen 1, 21, 29) wird der Motor angetrieben. The system is an electrical sliding door drive. The controller drives a 24 V DC motor that moves a linear sliding door via a toothed belt. The controller with integrated power pack is mounted in a flush-mounted/surface-mounted box to DIN 49073. The housing disappears completely in the flush-mounted/surface-mounted box. The controller is operated via a removable switch that fits in common switch ranges with a rocker dimension of 55 mm. The controller is supplied by a integrated power pack. The screw terminals for connecting the lines are combined into the following groups: àà Inputs (Terminals 1, 21, 29) àà Motor (Terminals MA and MB) The shut-off tolerance of the sliding door drive can be set via the potentiometer P1. The exact functionality of the sliding door drive can be selected with the DIP switch. After correct connection and commissioning the controller is ready for use. The motor is driven by pressing the buttons OPEN and CLOSE of the switch or by electrical switching of an input (Terminals 1, 21, 29). … PERLAN AUT-2 10 Montage der Bauteile / Mounting of the components Montage der Bauteile / Mounting of the components Die Adern so verlegen, dass sich einfach isolierte Netzadern nicht mit einfach isolierten 24-V-­Niederspannungs­ adern kreuzen. XX Gegebenenfalls Netz- und Niederspannungsadern mit Schrumpfschlauch zusätzlich isolieren. Lay the conductors so that single-insulation power conductors do not cross single-insulation 24 V low voltage conductors. XX If necessary, insulate the power and low-voltage conductors additionally with shrink tubing. … 2 … 4 … 2 … 4 Unterputz -/ Geräte -/ Verbindungsdose nach DIN 49073 (bauseits) Steuerung mit integriertem Netzteil 230 V / 24 V, Mat.-Nr. 147757 1-fach-Abdeckrahmen zur senkrechten Installation (bauseits) Taster, Mat.-Nr. 140101 Flush-mounted / standard / connecting box to DIN 49073 (provided by customer) Controller with integrated power pack 230 V/ 24 V, Mat. No. 147757 1-fold cover frame for vertical installation (provided by customer) Switch, Mat. No. 140101 Neben der hier dargestellten gibt es noch folgende Anschlussvarianten: àà Steuerung mit Netzteil an der Tür in Aufputzdose àà Steuerung mit Netzteil extern installiert (z. B. Schaltschrank …) In addition to the connection displayed here, the following variants exist: àà Controller with power pack at the door in surface-mounted box àà Controller with power pack installed externally (e.g. control cabinet …) … Voraussetzung / Requirement àà Kabelverlegung gemäß GEZE Kabelplan. àà Montagehöhe Oberkante des fertigen Fußbodens von 850 mm bis maximal 1200 mm für die Steuerung. àà Cable laying according to GEZE cable plan. àà Mounting height for controller: from 850 mm to maximum 1200 mm above the top edge of the completed flooring. … Montage der Bauteile / Mounting of the components PERLAN AUT-2 … Unterputz Steuerung mit integriertem Netzteil montieren / Mounting the flushmounted controller with integrated power pack Die Anleitung beschreibt die von GEZE empfohlene Montage einer Anschlussvariante Unterputz Steuerung mit integriertem Netzteil. The instructions describe the mounting recommended by GEZE of a connection variant flush-mounted controller with integrated power pack. XX Netzzuleitung für Steuerung mit integriertem Netzteil (2) in die Unterputzdose (1) verlegen. XX Lay the power supply cable for controller with integrated power pack (2) in the flush-mounted box (1). XX Netzzuleitung an die Sicherungsklemm­ leiste 2,5 mm² mit Glassicherung 5x20 T2A (3) (bauseits) der Netzeingangsleitung der Steuerung mit integriertem Netzteil (2) anschließen. XX Connect the power supply cable to the fuse terminal strip … mm² with glas fuse 5x20 T2A (3) (provided by customer) of the power input cable of the controller with integrated power pack (2). XX XX 10 Motoranschlussleitung (4) an die Steuerungsklemmleiste der Steuerung mit integriertem Netzteil (2) anschließen. Connect the motor connection cable (4) to the control terminal strip of the controller with integrated power pack (2). PERLAN AUT-2 XX XX XX XX XX XX Steuerung mit integriertem Netzteil (2) in Unterputzdose mit Schrauben (5) fixieren. 1-fach – Abdeckrahmen (6) zur senkrechten Installation montieren. Taster (7) auf Steuerung mit integriertem Netzteil (2) stecken. Montage der Bauteile / Mounting of the components Fasten the controller with integrated power pack (2) in the flush-mounted box with screws (5). Mount the 1-fold cover frame (6) for vertical installation. Put the switch (7) onto the controller with integrated power pack (2). Zubehör Programmschalter GEZE àà Rahmen 1-fach, alpinweiß, UP, Mat. Nr. 115376 àà Rahmen 2-fach, alpinweiß, UP, Mat. Nr. 115377 àà Rahmen 3-fach, alpinweiß, UP, Mat. Nr. 115378 àà Abdeckung AS500, Mat. Nr. 118480 àà Aufputzdose 1-fach, alpinweiß, Mat. Nr. 120503 àà Aufputzdose 2-fach mit AS500 Abdeckung, alpinweiß, Mat. Nr. 128609 àà Aufputzdose 3-fach mit AS500 Abdeckung, alpinweiß, Mat. Nr. 133206 Accessories programme switches GEZE àà Frame 1-fold, alpine white, flush-mounted, Mat. No. 115376 àà Frame 2-fold, alpine white, flush-mounted, Mat. No. 115377 àà Frame 3-fold, alpine white, flush-mounted, Mat. No. 115378 àà Cover, AS500, Mat. No. 118480 àà Surface-mounted box 1-fold, alpine white, Mat. No. 120503 àà Surface-mounted box 2-fold with AS500 cover, alpine white, Mat. No. 128609 àà Surface-mounted box 3-fold with AS500 cover, alpine white, Mat. No. 133206 11 Kontaktgeber öffnen / Contactor open PERLAN AUT-2 11 Kontaktgeber öffnen / Contactor open … Taster (potenzialfreier Kontakt) / Switch (floating contact) àà Kunststoff-Flächentaster, weiß, Mat. Nr. 114078 àà Kunststoff-Flächentaster, niro, Mat. Nr. 114077 àà Zubehör: àà IP65 Schalteinsatz, Mat. Nr. 114156 àà Zusatzkontakt, Mat. Nr. 114157 àà Rückplatte für Kunststoff-Flächentaster weiß, Mat. Nr. 131219, niro, Mat.Nr. 131220 àà Edelstahl-Flächentaster, Mat. Nr. 119898 àà Edelstahl-Flächentaster LS990, AP, Mat. Nr. 128582 àà Edelstahl-Flächentaster LS990, UP, Mat. Nr. 128583 àà Plastic flat push button, white, Mat. No. 114078 àà Plastic flat push button, stainless steel, Mat. No. 114077 àà Accessories: àà IP65 switching insert, Mat. No. 114156 àà Additional contact, Mat. No. 114157 àà Back panel for plastic flat push button, white Mat. No. 131219, stainless steel Mat. No. 131220 àà Stainless steel flat push button, Mat. No. 119898 àà Stainless steel flat push button LS990, surface-mounted, Mat. No. 128582 àà Stainless steel flat push button LS990, flush-mounted, Mat. No. 128583 … Funkansteuerung / Wireless control XX XX àà àà àà àà àà àà àà Montage- und Serviceanleitung GEZE Funkprogramm Automatik beachten, Mat. Nr. 132159. WTM YE GN Observe the mounting and service instructions of the GEZE automatic wireless program, Mat. No. 132159. BN … Funksendemodul WTM, Mat. Nr. 131212 Funkhandsender WTH-1, Mat. Nr. 131209 Funkhandsender WTH-2, Mat. Nr. 131210 Funkhandsender WTH-4, Mat. Nr. 131211 Funkempfangsmodul WRM-24, Mat. Nr. 131213 Kunststoff-Flächentaster, weiß, Mat. Nr. 114078 Kunststoff-Flächentaster, niro, Mat. Nr. 114077 WRM-24 àà Wireless transmitter module WTM, Mat. No. 131212 àà Hand-held wireless transmitter WTH-1, Mat. No. 131209 àà Hand-held wireless transmitter WTH-2, Mat. No. 131210 àà Hand-held wireless transmitter WTH-4, Mat. No. 131211 àà Wireless receiver module WRM-24, Mat. No. 131213 àà Plastic flat push button, white, Mat. No. 114078, Plastic flat push button, stainless steel, Mat. No. 114077 … 2 12 24 V Ausgangsleitung Zusatznetzteil, Mat. Nr. 139994 Kontaktgeber KS und K … G ND G ND … 24V … 2 G ND … 1 G ND OUT … 21 K OUT … 29 KS B … 24V … 24V A … 2 24 V output cable of additional mains adapter, Mat. No. 139994 Contactors KS and K PERLAN AUT-2 12 Kontaktgeber schließen / Contactor close Kontaktgeber schließen / Contactor close Bei Betätigung des Kontaktgebers schließen ist der Kontakt geschlossen (am Eingang 29 liegen … V). When the contactor close is actuated, the contact is closed (0 V applied to the Input 29). … Taster (potenzialfreier Kontakt) / Switch (floating contact) Siehe Taster Kontaktgeber KS See switch contactor … GND 29 KS … Funkansteuerung / Wireless control Siehe Funkansteuerung Kontaktgeber See wireless control contactor 13 Bus-Steuerung / Bus controller … 24 V Ausgangsleistung Zusatznetzteil Mat. Nr. 139994 … 24 V output power of additional mains adapter, Mat. No. 139994 Um nicht-buskompatible Antriebe an den GEZE-Bus anzuschließen, muss das Modul IO220 zwischengeschaltet werden. Das Modul IO22 wandelt die Bussignale um. Bei Anbindung nicht-buskompatibler Komponenten an den GEZE-Gebäudebus IO220 die Montage- und Serviceanleitung GEZEGebäudesystem beachten, Mat. Nr. 124418 àà GEZE – Bus Modul IO220, Mat. Nr. 116626 àà Ansteuerelement LTA-24 AZ, LED, 1-fach Rahmen AS 500, Mat. Nr. 129393 XX In order to connect drives that are not bus-compatible to the GEZE bus the module IO220 has to be interposed. The module IO22 converts the bus signals. When connecting components that are not bus-compatible to the GEZE building bus IO220, observe the mounting and service instructions GEZE building system, Mat. No. 124418 àà GEZE – Bus module IO220, Mat. No. 116626 àà Actuator element LTA-24 AZ, LED, 1-fold frame AS 500, Mat. No. 129393 XX 13 Betriebsart / Operating mode 14 PERLAN AUT-2 Betriebsart / Operating mode … Einstellen der Betriebsart / Setting the operating mode Die Betriebsart des Schiebetürantriebs muss bei der Inbetriebnahme eingestellt werden (siehe Kapitel 16). The operating mode of the sliding door drive has to be set during commissioning (see Chapter 16). … Betriebsart / Operating mode Totmann Bei aktivierter Funktion „Totmann“ schließt der Antrieb selbstständig nur so lange die Bedienungstaste gedrückt wird. Halbautomatik Bei aktivierter Funktion „Halbautomatik“ schließt der Antrieb selbstständig so lange in die gewünschte Richtung, bis ein Hindernis oder das Ende der Anlage erkannt wird, auch wenn das Ansteuersignal nicht mehr anliegt. Dead-man When the “Dead-man” function is activated, the drive only closes automatically as long as the operating button is pressed. Semi-automatic When the “Semi-automatic” function is activated, the drive closes automatically in the desired direction until an obstacle or the end of the system is recognised even if the actuation signal is no longer applied. … Anzeige der Betriebsart / Display of the operating mode Die Betriebsart wird durch die grüne LED am Bedienfeld angezeigt. Während eines automatischen Zyklus leuchtet sie dauernd, so lange der Schiebetürantrieb in Bewegung ist. Im halbautomatischen Betrieb blinkt die LED während der Bewegung. Die rote LED blinkt im Fehlerfall (Systemfehler) schnell. Systemfehler löschen XX Reset-Taste für mindestens … Sekunden drücken. The operating mode is indicated by the green LED at the operating panel. During an automatic cycle it lights up continuously as long as the sliding door drive is moving. In semi-automatic mode the LED flashes during the movement. The red LED flashes rapidly in case of a fault (system fault). Clearing a system fault XX Press the Reset button for at least … seconds 14 PERLAN AUT-2 Kraftabschaltung / Power switch-off … Verhalten in den einzelnen Betriebsarten / Behaviour in the individual operating modes geschlossen öffnet offen schließt Stehen zwischen offen und geschlossen AUF-Taste öffnen öffnet weiter bleibt offen hält an öffnet ZU-Taste bleibt geschlossen hält an schließen schließt weiter schließt Behinderung --hält an --hält an – Werden die AUF- und ZU-Tasten gleichzeitig gedrückt, folgt keine Reaktion. Closed Opens Open Closes Stand still between open and closed OPEN button Open Opens further Remains open Stops Opens CLOSE button Remains closed Stops Close Closes further Closes Obstacle --Stops --Stops – If the OPEN and CLOSE buttons are pressed simultaneously, there is no reaction. 15 Kraftabschaltung / Power switch-off Niedrigenergietüren werden in der Regel nicht mit zusätzlichen Schutzeinrichtungen ausgestattet, da die kinetischen Energiewerte als ungefährlich angesehen werden. Im Fall einer Stromunterbrechung oder eines Antriebsausfalls muss sich die Tür mit einem manuell ausgeübten Druck von höchstens 67 N öffnen lassen, um die Tür vollständig zu öffnen, wenn die Kraft jeweils senkrecht zur Hauptschließkante in Bewegungsrichtung gemessen wird. Bei Schließbewegung beträgt die Schließkraft maximal 150 N. Low-energy doors are as a rule not equipped with additional protective devices, since the kinetic energy values are considered harmless. In the case of a power or drive failure it must be possible to open the door completely with a maximal manually applied pressure of 67 N, if the force is measured vertically to the main closing edge in the moving direction. During closing movement the closing force amounts to a maximum of 150 N. 15 Inbetriebnahme und Service / Commissioning and servicing 16 PERLAN AUT-2 Inbetriebnahme und Service / Commissioning and servicing In den folgenden Kapiteln werden die Teile der Steuerung erläutert, die zur Inbetriebnahme notwendig sind, welche Funktionen eingestellt werden müssen und wie die Inbetriebnahme schrittweise erfolgt. Die Konfiguration der Steuerung erfolgt am Potentiometer P1 sowie an den DIP-Schaltern. Welche Funktion die einzelnen Elemente haben, wird im Folgenden erläutert. Die Steuerung übernimmt die Einstellungen der Konfiguration erst nach dem Wechsel in den Konfigurations­ modus und anschließendem Verlassen des Konfigurationsmodus. Vor erster Inbetriebnahme konfigurieren XX Gewünschte Konfiguration im stromlosen Zustand einstellen. Während der Inbetriebnahme wird die eingestellte Konfiguration übernommen. The following sections describe the parts of the controller which are required for commissioning, the functions which have to be set and how to carry out the commissioning step-by-step. The controller is configured at Potentiometer P1 as well as at the DIP switches. The function of the individual elements is explained below. The controller does not accept the settings of the configuration until after the change into configuration mode and subsequent exiting of the configuration mode. Configuring before the first commissioning XX Set the desired configuration in a deenergised state. The set configuration is accepted during commissioning. … 2 … 4 LEDs für Betriebsanzeige Reset-Taste DIP-Schalter für Konfiguration Potentiometer für Offenhaltezeit … 2 … 4 LEDs for status display Reset button DIP switch for configuration Potentiometer for hold-open time … 4 N O … 2 … 16 DIP-Schalter Beschreibung OFF ON … Funktion Halbautomatik Totmann … Motortyp AUT-1 AUT-2 … Geschwindigkeit voll halbiert … Motorgeneration AUT-2 AUT-1 DIP switch Description OFF ON … Function Semi-automatic Dead-man … Type of motor AUT-1 AUT-2 … Speed Full Halved … Generation of motor AUT-2 AUT-1 PERLAN AUT-2 Inbetriebnahme und Service / Commissioning and servicing àà Funktion Totmann Bei aktivierter Funktion „Halbautomatik“ schließt der Antrieb selbstständig so lange in die gewünschte Richtung, bis ein Hindernis oder das Ende der Anlage erkannt wird, auch wenn das Ansteuersignal nicht mehr anliegt. Bei aktivierter Funktion „Totmann“ schließt der Antrieb selbstständig nur so lange die Bedienungstaste gedrückt wird. Bei deaktiviertem Totmann-Modus fährt der Schiebetürantrieb nach einem Impuls so lange in die gewünschte Richtung, bis ein Hindernis oder das Ende der Anlage erkannt wird. àà Funktion Geschwindigkeit Bei halbierter Schließgeschwindigkeit (OFF) schließt der Antrieb mit halbierter Geschwindigkeit. Bei voller Schließgeschwindigkeit (ON) schließt der Antrieb mit voller Geschwindigkeit. àà Funktion Motorgeneration DIP-Schalter je nach eingesetztem Motor Perlan AUT-2 oder AUT-1 einstellen àà Dead-man function When the “Semi-automatic“ function is activated, the drive closes automatically in the desired direction until an obstacle or the end of the system is recognised even if the actuation signal is no longer applied. When the “Dead-man“ function is activated, the drive only closes automatically as long as the operating button is pressed. If “Dead-man“ mode is deactivated, the sliding door drives moves after a pulse in the desired direction until an obstacle or the end of the system is recognised. àà Speed function At halved closing speed (OFF) the driver closes with half the speed. At full closing speed (ON) the drive closes with full speed. àà Motor generation function Set the DIP switches depending on the motor used Perlan AUT-2 or AUT-1 … Abschalttoleranz / Shut-off tolerance Überlastung des Antriebes durch zu hohe Abschalttoleranz Beschädigung von Bauteilen XX Nach jeder Änderung der Abschalttoleranz sowie nach erneuter Inbetriebnahme prüfen, ob der Antrieb korrekt ausschaltet. XX Abschalttoleranz nicht zu hoch einstellen. In seltenen Fällen kann es vorkommen, dass während oder nach der Inbetriebnahme der Antrieb nicht korrekt abschaltet oder nur kurze Teilstücke fährt und zu früh ausschaltet. Dies kommt insbesondere bei sehr leichten oder sehr schweren Türflügelgewichten oder bei ungewöhnlichen Abmessungen vor. Wenn der Antrieb zu früh ausschaltet: XX Toleranz erhöhen. XX Potentiometer P1 (4, Seite 16) im Uhrzeigersinn drehen. Wenn der Antrieb nicht ausschaltet: XX Toleranz verringern. XX Potentiometer P1 (4, Seite 16) gegen Uhrzeigersinn drehen. Nach einer maximalen Laufzeit von … Minuten schaltet der Antrieb in jedem Fall aus. Overloading of the drive through excessively high shut-off tolerance Damage to components XX Check whether the drive switches off correctly after every change of the shut-off tolerance as well as after a renewed commissioning. XX Do not set the shut-off tolerance too high. In rare cases it is possible that during or after commissioning the drive does not switch off correctly or only travels short sections and switches off too early. This occurs in particular at very light or very heavy door leaf weights or in case of unusual dimensions. 17 Inbetriebnahme und Service / Commissioning and servicing If the drive switches off too early: XX Increase the tolerance. XX Turn Potentiometer P1 (4, page 16) clockwise. If the drive does not switch off: XX Decrease the tolerance. XX Turn Potentiometer P1 (4, page 16) anticlockwise. The drive always switches off after a maximum operating time of … minutes. … Schritte zur Inbetriebnahme / Steps for commissioning Vorsicht! Verletzungsgefahr durch Bewegung der Türflügel. Bei der Inbetriebnahme bewegen sich die Türflügel. XX Den Gefahrenbereich verlasssen. Steuerung vorbereiten XX Elektrische Anschlüsse ausführen (siehe Kapitel 6). XX Inbetriebnahme und Service (siehe Kapitel 16). Reset ausführen XX Steuerung an die Stromversorgung anschließen und betreiben. Steuerung im Auslieferungszustand bzw. nach Netztrennung: Die rote Leuchtdiode blinkt fortlaufend zweimal kurz nacheinander mit ca. 1,5 Sekunden Pause. Reset-Taste … Sekunden drücken. Die rote Leuchtdiode beginnt kontinuierlich zu blinken: XX Laufrichtung prüfen: XX Mit Taste AUF Auf fahren bzw. mit Taste ZU Zu fahren. Wenn Laufrichtung falsch: XX Motorkabel drehen, Laufrichtung erneut prüfen. XX Reset-Taste nochmals ca. … Sekunden drücken. Die rote Leuchtdiode leuchtet permanent, die gelbe Leuchtdiode leuchtet bei Motoraktivität. Der Schiebetürantrieb fährt in die geschlossene Stellung. Der Schiebetürantrieb fährt in geöffnete Stellung, zunächst schnell, dann langsam. Der Schiebetürantrieb fährt in die geschlossene Stellung. Die Leuchtdioden erlöschen. Funktion prüfen XX Gewünschte Funktion testen. XX Bei Fehlfunktion elektrische Anschlüsse und Konfiguration prüfen. XX Gegebenenfalls Inbetriebnahme wiederholen. Bei einwandfreier Funktion ist die Inbetriebnahme abgeschlossen. Caution! Danger of injury from moving door leaves. The door leaves move during commissioning. XX Leave the danger area. Preparing the controller XX Carry out the electrical connections (see Chapter 6). XX Commissioning and servicing (see Chapter 16). Carrying out a reset XX Connect the controller to the power supply and operate it. 18 PERLAN AUT-2 PERLAN AUT-2 Inbetriebnahme und Service / Commissioning and servicing Controller in the state of delivery or after power disconnection: The red LED flashes twice consecutively with approx. … seconds break continuously. XX Press the Reset button for … seconds. The red LED begins to flash continuously: Checking the direction of movement: XX Open with the OPEN button and close with the CLOSE button. If the direction of movement is wrong: XX Swap the motor cables, check the direction of movement again. XX Press the Reset button again for approx. … seconds. The red LED lights up permanently, the yellow LED lights up at motor activity. The sliding door drive moves to the closed position. The sliding door drive moves to the opened position, first rapidly, then slowly. The sliding door drive moves to the closed position. The LEDs extinguish. Checking the function XX Check the desired function. XX In case of a malfunction check the electrical connections and configuration. XX If necessary, repeat commissioning. If the function is fault- and error-free, commissioning has been completed. 19 Fehlerbeseitigung / Fault clearance PERLAN AUT-2 17 Fehlerbeseitigung / Fault clearance … Mechanischer Fehler / Mechanical fault Bei niedrigen Umgebungstemperaturen kann es vorkommen, dass der Antrieb aufgrund des temperaturbedingtem Widerstands die Bewegung plötzlich stoppt. In diesem Fall: XX Reset ausführen siehe Kapitel 16. At low ambient temperatures, it may happen that the drive suddenly stops the movement due to the temperature-related resistance. In this case: XX Perform reset under Chapter 16. … Fehleranzeige / Error display Wird durch die Sicherheitsfunktionen ein Fehler erkannt, so wechselt die Steuerung in den Fehlerzustand. In diesem Fall werden zuerst der Treiberbaustein und das Sicherheitsrelais ausgeschaltet. Ein Fehlerzustand wird durch Blinkcodes der beiden Leuchtdioden auf der Steuerung angezeigt: Zuerst blinkt die rote LED schnell, dann leuchtet sie für ca. 20 Sekunden dauerhaft. Während dieser 20 Sekunden blinkt die grüne LED entsprechend des Fehlercodes x Mal. Der Zyklus wiederholt sich, bis der Benutzer den Fehler rücksetzt. Beispiel: Grüne LED blinkt … Mal, d. h. Fehlercode 4. Dies entspricht einem defekten Oszillator. rote LED: grüne LED Für die Fehlererkennung sind folgende Systemzustände definiert worden: Fehlercode … 1 … Name Beschreibung System ok Kein Fehler Unbekannter Fehler Unbekannte Fehlerursache Selbsttest – Mehrere Fehler Der Selbsttest hat mehrere Fehler erkannt Fehlerbehebung XX XX XX … 5 … 7 Selbsttest – Oszillatorfehler Der Selbsttest hat einen defekten Oszillator erkannt Selbsttest – Relais defekt Der Selbsttest hat ein defektes Relais erkannt Selbsttest – Treiber defekt Der Selbsttest hat einen defekten Treiber erkannt Selbsttest – Strommessung Die Strommessung funktioniert nicht defekt ordnungsgemäß XX XX XX XX … 9 10 20 Selbsttest – Treiberfehler­ erkennung defekt Hardware – Encoderfehler 11 12 Hardware – Spannung unzulässig Speicher – RAM defekt Speicher – ROM defekt 13 Speicher – EEPROM defekt Der Leistungstreiber gibt keine Fehlermeldung mehr aus Der Encoder ist nicht richtig angeschlossen oder defekt Die Versorgungsspannung ist außerhalb des zulässigen Bereichs Ein Defekt im RAM wurde erkannt Der Programmspeicher wurde verändert oder ist defekt Der Datenspeicher ist defekt XX XX XX XX XX Netzspannung aus-/einschalten. Reset ausführen wie im Kapitel … beschrieben. Ggf. Steuerung tauschen. Steuerung tauschen. Netzspannung aus-/einschalten. Reset ausführen wie im Kapitel … beschrieben. Ggf. Motor und/oder Steuerung tauschen. Encoder-Anschluss prüfen. Motor bzw. Steuerung tauschen. Netzteil tauschen. Ggf. Steuerung tauschen. Steuerung tauschen. PERLAN AUT-2 Fehlerbeseitigung / Fault clearance If the safety functions recognize a fault, the controller changes to the fault state. In this case the driver block and the safety relay are deactivated first. A fault state is indicated by flashing codes of the two LEDs on the controller: First the red LED flashes rapidly, then it lights up continuously for approx. 20 seconds. During these 20 seconds the green LED flashes in accordance with the fault code x times. The cycle repeats until the user resets the fault. Example: Green LED flashes … times, i.e. Fault code 4. This corresponds to a defective oscillator. Red LED: Green LED The following system states have been defined for the fault recognition: Fault code … 1 … Name Description Fault elimination System OK Unknown fault Self-test – several faults No fault Unknown cause of fault The self-test has recognised several faults XX XX XX … 5 … 7 Self-test – oscillator fault The self-test has recognised a defective oscillator Self-test – relay defective The self-test has recognised a defective relay Self-test – driver defective The self-test has recognised a defective driver Self-test – current measure- The current measurement does not funcment defective tion properly XX XX XX XX … 9 10 Self-test – driver fault recog- The power driver no longer outputs a fault nition defective message Hardware – encoder fault The encoder is not connected correctly or is defective Hardware – voltage impos- The supply voltage lies outside the persible missible range 11 12 Memory – RAM defective Memory – ROM defective 13 Memory – EEPROM defective A defect has been recognised in the RAM The programme memory has been changed or is defective The data memory is defective XX XX XX XX XX Switch mains voltage off/on. Carry out a reset as described in Chapter … . Replace the controller if necessary. Replace the controller. Switch mains voltage off/on. Carry out a reset as described in Chapter … . Replace the motor and/or controller if necessary. Check the encoder connection. Replace the motor or controller. Replace the power pack. Replace the controller if necessary. Replace the controller. 21 Tipps für das Recycling der Türanlage / Tips for recycling of the door system 18 PERLAN AUT-2 Tipps für das Recycling der Türanlage / Tips for recycling of the door system Der Schiebetürantrieb besteht aus Materialien, die der Wiederverwertung zugeführt werden sollten. Dazu müssen die Einzelkomponenten entsprechend ihrer Materialart sortiert werden: àà Metall (Trägerplatte, Aufhängeschraube, …) àà Aluminium (Laufschiene, Blende, …) àà Kunststoff (Rollenwagen, …) àà Elektronikteile (Steuerung, Taster, …) àà Kabel Die Teile können beim örtlichen Wertstoffhof oder durch ein Schrottverwertungsunternehmen entsorgt werden. The sliding door drive consists of materials that should be recycled. The individual components have to be sorted in accordance with their material type: àà Metal (carrier plate, hanger bolt, …) àà Aluminium (track, cover, …) àà Plastic (roller carriage, …) àà Electronic components (controller, switch, …) àà Cables The parts can be disposed of at the local recycling station or a scrap processing company. 22 PERLAN AUT-2  23 Germany GEZE Sonderkonstruktionen GmbH Planken … 97944 Boxberg-Schweigern Tel. +49 (0) 7930-9294-0 Fax +49 (0) 7930-9294-10 E-Mail: sk.de@geze.com Baltic States GEZE GmbH Baltic States office Dzelzavas iela 120 S 1021 Riga Tel. +371 (0) 67 89 60 35 Fax +371 (0) 67 89 60 36 E-Mail: office-latvia@geze.com Hungary GEZE Hungary Kft. Bartók Béla út 105-113. Budapest H-1115 Tel. +36 (1) 481 4670 Fax +36 (1) 481 4671 E-Mail: office-hungary@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Nord-Ost Bühringstraße … 13086 Berlin (Weissensee) Tel. +49 (0) 30-47 89 90-0 Fax +49 (0) 30-47 89 90-17 E-Mail: berlin.de@geze.com Benelux GEZE Benelux B.V. Steenoven 36 5626 DK Eindhoven Tel. +31-(0)40-26 290-80 Fax +31-(0)40-26 290-85 E-Mail: benelux.nl@geze.com GEZE GmbH Niederlassung West Nordsternstraße 65 45329 Essen Tel. +49 (0) 201-83082-0 Fax +49 (0) 201-83082-20 E-Mail: essen.de@geze.com Bulgaria GEZE Bulgaria - Trade Representative Office 61 Pirinski Prohod, entrance „B“, 4th floor, office 5, 1680 Sofia Tel. +359 (0) 24 70 43 73 Fax +359 (0) 24 70 62 62 E-Mail: office-bulgaria@geze.com Iberia GEZE Iberia S.R.L. Pol. Ind. El Pla C/Comerc, 2-22, Nave 12 08980 Sant Feliu de Llobregat (Barcelona) Tel. +34 9-02 19 40 36 Fax +34 9-02 19 40 35 E-Mail: info@geze.es GEZE GmbH Niederlassung Mitte Adenauerallee … 61440 Oberursel (b. Frankfurt) Tel. +49 (0) 6171-63610-0 Fax +49 (0) 6171-63610-1 E-Mail: frankfurt.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Süd-West Breitwiesenstraße … 71229 Leonberg Tel. +49 (0) 7152-203-594 Fax +49 (0) 7152-203-438 E-Mail: leonberg.de@geze.com GEZE GmbH Niederlassung Süd-Ost Parkring 17 85748 Garching bei München Tel.: +49 (0) 89-120 07 42-50 Fax.: +49 (0) 7152-203-77050 GEZE Service GmbH NL Süd-West Reinhold-Vöster-Straße 25 71229 Leonberg Tel. +49 (0) 7152-9233-34 GEZE Service GmbH NL Nord-Ost Bühringstraße … 13086 Berlin (Weissensee) Tel. +49 (0) 30-470217-32 GEZE Service GmbH NL West Nordsternstraße 65 45329 Essen Tel. +49 (0) 201-8 30 82 16 GEZE Service GmbH NL Mitte Feldbergstraße 59 61440 Oberursel (b. Frankfurt) Tel. +49 (0) 6171-63 327-0 GEZE Service GmbH NL Süd Parkring 17 85748 Garching bei München Tel. +49 (0) 89-120 07 42-0 Austria GEZE Austria Wiener Bundesstrasse 85 A-5300 Hallwang Tel. +43/6225/87180 Fax +43/6225/87180-299 E-Mail: austria.at@geze.com GEZE GmbH P.O.Box 1363 Reinhold-Vöster-Straße 21–29 71229 Leonberg Germany China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Shuangchenzhong Road Beichen Economic Development Area (BEDA) Tianjin 300400, P.R. China Tel. +86(0)22-26973995-0 Fax +86(0)22-26972702 E-Mail: Sales-info@geze.com.cn China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Shanghai Unit 25N, Cross Region Plaza No. 899, Ling Ling Road, XuHui District 200030 Shanghai, P.R. China Tel. +86 (0)21-523 40 960 Fax +86 (0)21-644 72 007 E-Mail: chinasales@geze.com.cn China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Guangzhou Room 17C3 Everbright Bank Building, No.689 Tian He Bei Road 510630 Guangzhou, P.R. China Tel. +86(0)20-38731842 Fax +86(0)20-38731834 E-Mail: chinasales@geze.com.cn China GEZE Industries (Tianjin) Co., Ltd. Branch Office Beijing Room 1001, Tower D Sanlitun SOHO No. 8, Gongti North Road, Chaoyang District, 100027 Beijing, P.R.China Tel. +86-(0)10-5935 9300 Fax +86-(0)10-5935 9322 E-Mail: chinasales@geze.com.cn France GEZE France S.A.R.L. ZAC de l’Orme Rond RN 19 77170 Servon Tel. +33-(0)1-606260-70 Fax +33-(0)1-606260-71 E-Mail: france.fr@geze.com Tel.: 0049 7152 203-0 Fax: 0049 7152 203-310 www.geze.com Scandinavia – Finland Branch office of GEZE Scandinavia AB Herralantie 824 Postbox 20 15871 Hollola Tel. +358(0)10-40 05 100 Fax +358(0)10-40 05 120 E-Mail: finland.se@geze.com Scandinavia – Denmark GEZE Danmark Branch office of GEZE Scandinavia AB Mårkærvej 13 J-K 2630 Taastrup Tel. +45(0)46-32 33 24 Fax +45(0)46-32 33 26 E-Mail: danmark.se@geze.com India GEZE India Private Ltd. MF2 & 3, Guindy Industrial Estate Ekkattuthangal Chennai - 600 097 Tamilnadu Tel. +91 (0) 44 30 61 69 00 Fax +91 (0) 44 30 61 69 01 E-Mail: office-india@geze.com Singapore GEZE (Asia Pacific) Pte, Ltd. 21 Bukit Batok Crescent #23-75, Wcega Tower, Singapore 658065 Tel. +65-6846 1338 Fax +65-6846 9353 E-Mail: gezesea@geze.com.sg Italy GEZE Italia S.r.l Via Giotto, … 20040 Cambiago (MI) Tel. +39(0)29 50 695-11 Fax +39(0)29 50 695-33 E-Mail: italia.it@geze.com South Africa GEZE Distributors (Pty) Ltd. 118 Richards Drive, Halfway House, Ext 111, P.O. Box 7934, Midrand 1685, South Africa Tel. +27(0)113 158 286 Fax +27(0)113 158 261 E-Mail: info@gezesa.co.za Italy GEZE Engineering Roma S.r.l Via Lucrezia Romana, 91 00178 Roma Tel. +39(0)6-72 65 311 Fax +39(0)6-72 65 3136 E-Mail: roma@geze.biz Poland GEZE Polska Sp.z o.o. ul. Annopol 21 03-236 Warszawa Tel. +48 (0)22 440 … 440 Fax +48 (0)22 440 … 400 E-Mail: geze.pl@geze.com Romania GEZE Romania S.R.L. IRIDE Business Park Str. Dimitrie Pompei nr. 9–9a Building 10, level 2, sector … 020335 Bucharest Tel. +40 (0) 21 25 07 750 Fax +40 (0) 21 25 07 750 E-Mail: office-romania@geze.com Russia OOO GEZE RUS Gamsonovskiy Per. … 115191 Moskau Tel. +7 (0) 495 933 06 59 Fax +7 (0) 495 933 06 74 E-Mail: office-russia@geze.com Scandinavia – Sweden GEZE Scandinavia AB Mallslingan 10 Box 7060 18711 Täby, Sweden Tel. +46(0)8-7323-400 Fax +46(0)8-7323-499 E-Mail: sverige.se@geze.com Scandinavia – Norway GEZE Scandinavia AB avd. Norge Industriveien 34 B 2073 Dal Tel. +47(0)639-57200 Fax +47(0)639-57173 E-Mail: norge.se@geze.com 148271-01 Switzerland GEZE Schweiz AG Bodenackerstrasse 79 4657 Dulliken Tel. +41-(0)62-285 54 00 Fax +41-(0)62-285 54 01 E-Mail: schweiz.ch@geze.com Turkey GEZE Kapı ve Pencere Sistemleri San. ve Tic. Ltd. Şti. Ataşehir Bulvarı, Ata 2/3 Plaza Kat: … D: 84 Ataşehir Ataşehir / İstanbul Tel. + 90 (0) 21 64 55 43 15 Fax + 90 (0) 21 64 55 82 15 E-Mail: office-turkey@geze.com Ukraine GEZE Ukraine TOV ul. Viskoznaya, 17, Building 93-B, Office 12 02094 Kiev Tel./Fax +38 (0) 44 501 22 25 E-Mail: office-ukraine@geze.com United Arab Emirates/GCC GEZE Middle East P.O. Box 17903 Jebel Ali Free Zone Dubai Tel. +971(0)4-88 33 112 Fax +971(0)4-88 33 240 E-Mail: geze@emirates.net.ae United Kingdom GEZE UK Ltd. Blenheim Way Fradley Park Lichfield Staffordshire WS13 8SY Tel. +44(0)1543 44 30 00 Fax +44(0)1543 44 30 01 E-Mail: info.uk@geze.com

PDF | 1 MB
TÜV certificate EP 06/2015 GEZE sliding door fitting Rollan 40 NT
Certificate

TÜV certificate EP 06/2015 GEZE sliding door fitting Rollan 40 NT

PDF | 164 KB
TÜV type approval certificate DCU 1 DCU 2 DCU 8 - Annex 1 sensor list (2023)
Type examination certificate

TÜV type approval certificate DCU … DCU … DCU … - Annex … sensor list (2023)

PDF | 974 KB